推 PrinceBamboo:應該說:柯拉松是心臟(紅心)的西班牙文 07/04 20:50
已修改
推 rapnose:等等。為什麼「外在肉體」這個字會讓我覺得柯拉先生 07/04 21:05
→ rapnose:會使用人妖拳法,然後還會荷爾蒙治療之類的? 07/04 21:05
→ rapnose:(打錯。是「這個『詞』」……) 07/04 21:06
重點是柯拉先生的能夠救贖人心喔!
※ 編輯: d86506 (220.132.136.105), 07/04/2014 21:16:27
推 epholysea:醫生:毒素已被趕至下體,請切除。 07/04 21:20
推 kilmmy149:我對標題752話「掌」比較好奇 雖然420也有提了... 07/04 21:22
我原本以為掌 不過就是親手殺掉 跟原來會是明哥右手的意思
結果日文都跟掌無關
http://ppt.cc/7Ero
有一點點懷疑+猜測 柯拉 其實是明哥的雙胞胎....
(但尾田一定會畫出差異點 不會一模一樣)
※ 編輯: d86506 (220.132.136.105), 07/04/2014 21:51:43
推 cola2009:有標題的日文原文嗎? 07/04 22:16
一樣 就是掌
http://ppt.cc/BorY
剛剛看這裡的掌的平假名是てのひら
似乎比較接近手掌心的意思
希望日文比較專業的人可以解釋摟
※ 編輯: d86506 (220.132.136.105), 07/04/2014 23:19:45
推 potterpig:期待羅的黑頁! 07/04 23:40
→ PrinceBamboo:"掌"是てのひら て=手 の=的 ひら=平 07/04 23:45
→ PrinceBamboo:てのひら=掌 日文原本就是這樣 這邊沒有什麼特殊變化 07/04 23:46
我在想的是 這裡的掌如果是手掌心的意思
那就或許只是說 羅逃不出明哥的手掌心吧?
※ 編輯: d86506 (220.132.136.105), 07/04/2014 23:56:19
推 PrinceBamboo:我重點是ての"ひ"ら 不是ての"ふ"ら 連我也跟著錯了 07/05 05:46
抱歉 手誤 馬上更改~XDDD
掌的平假名就只能這樣寫嗎? 順便幫你也改一下
※ 編輯: d86506 (220.132.136.105), 07/05/2014 09:41:34
→ xiaoa:我怎麼記得是叫可拉松 clozon 還什麼的 @_@ 07/05 15:14
→ xiaoa:話說西爾爾克拯救的是喬巴的心, 不是身體. 記得在身體被治癒 07/05 15:15
→ xiaoa:後, 喬巴還是很排斥人類. 西爾爾克還把衣服脫光 07/05 15:16
其實該叫克拉松沒錯 我只是習慣一開始的名稱 所以就說柯拉了
喬巴如果要說心裡的拯救 只是單純被同伴排擠 也被人類排擠
終於有一個人(西爾爾克)不排擠他 得到同伴而已
這個劇情的重點 我認為只是將"受傷的心醫治"
我期待的 或者預料的 克拉松對羅 是將羅從"惡轉為善"的心靈拯救
但這種劇情 就看尾田怎麼鋪陳了
※ 編輯: d86506 (220.132.136.105), 07/05/2014 16:03:38
→ xiaoa:挺能掰的.... 07/05 17:07
→ d86506:XD 07/05 17:18
推 online1589:我其實叫做Gold.D.珂拉,是羅傑的後代! 07/06 21:57
羅傑的後代 又是明哥的兄弟
那明哥不就是...
※ 編輯: d86506 (220.132.136.105), 07/06/2014 23:05:12
推 online1589:金珂拉 07/06 23:18
→ PrinceBamboo:一袋能頂兩袋洒! 07/07 15:09
推 Lowrider:corazon 就是心阿~~ 07/08 15:59
哦哦~!!!
愛心=心=心靈~
感謝樓上
※ 編輯: d86506 (220.132.136.105), 07/08/2014 20:12:04