看板 ObataTakeshi 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《kay1212 (Kay)》之銘言: : 稍微爬了一下文..好像沒人提到 : 小弟就來獻醜一下我微薄的日文 : =====大家回想一下的分割線====== : 在台版漫畫中 : 秋人對最高的稱呼是「最哥」 : 最高對秋人的稱呼是「秋犯」 : 最高的幾個朋友,都是叫他最哥 : 也就是這是最高比較好的朋友可以叫的暱稱 : 所以第一集,最高認為秋人跟他不夠熟,所以要他不要叫他最哥 : 那麼,秋人跟最高說了:可以叫他「秋仔」 : 但是最高說,「最高念成最哥跟秋人念成秋仔兩者不一樣」 : 又說,「秋仔有射門的意思,聽起來很帥氣」 : 所以不要,改稱他秋犯 : 秋人就說,這聽起來有囚犯的感覺阿 : =====回想完了的分割線========== : 其實,光看中文翻譯是沒有辦法理解他們兩個的對話 : 最高名字的念法,羅馬拼音moritaka = もりたか : 秋人名字的念法,羅馬拼音akito = あきと : 最=mori 高=taka;秋=aki 人=to : 我相信有接觸過日本人事物的人都會知道 : 最高的日文意思是「太棒,棒呆了」的意思 : 念法是 sai kou さいこう : 所以,最高的朋友,都是叫他 sai kou : 秋人也就跟著最高的朋友這樣子叫他 : 那麼,翻成秋仔的日文原文呢? : 顯然的,秋人的朋友會叫他 syuu to = しゅう と : 秋=syuu 人=to : 而日文的射門,就是由shoot=シュート 念法跟上面的 しゅう と 幾乎一樣 : 這就是秋仔的念法 : 而翻成秋犯在日文原文其實是 syuu jin = しゅう じん = 囚 人 (感謝指正 : 所以某些翻譯組翻成囚人的原因就是這樣子 : (其實某個意思上翻的比較漂亮) : 至於..最高說了「最高念成最哥跟秋人念成秋仔兩者不一樣」 : 我個人的感想是,念成saikou會有一點點開玩笑的感覺在 : 所以最高不希望不熟的人這樣子叫他 : 當然syuu to 這念法帥氣多了 : 說這麼多 : 其實就是日文音讀跟訓讀這個差異而已    秋 人 1.訓讀 あき ひと/と aki hito/to 2.音讀 しゅう にん/じん shuu nin/jin 秋人 :あきと → 1+1 → 秋人 シュート:しゅうと → 2+1 → 秋仔 shoot 囚人 :しゅうじん → 2+2 → 秋犯     最   高 1.訓讀 もり  たか mori taka 2.音讀 さい  こう sai kou 最高 :もりたか → 1+1 → 最高 最高 :さいこう → 2+2 → 最哥 the best 訓讀是漢字日文唸法 音讀沒弄錯的話是保留該漢字的唐代中原古音 最高要叫秋人為囚人,大概是因為他不喜歡別人叫他さいこう (這很糗) 如果叫秋人 シュート 聽起來很帥;叫しゅうじん才一樣糗 以上是腦補 主要原因 還是さいこう跟しゅうじん一樣是2+2 另外さいこう跟しゅうじん在漫畫裡不寫漢字 而是寫成片假名サイコー跟シュージン 這樣會不會比較清楚? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 114.24.83.122
kay1212:高手出現拉~您早點PO,小弟我也不用獻醜咩 XD 10/29 00:42
yannofox:呃,請別這樣 我連高手的手字都還配不上 10/29 00:45
kay1212:哈~您的說明真的比較清楚咩 =w= 10/29 00:47
Kreen:推~ 10/29 01:04
ashirogimuto:推 10/29 09:33
smileray:兩篇說法都很清楚啊~~ 這篇多列出排列組合XD 10/29 10:58
Carmelo:Saiko聽起來很屌啊 怎麼會糗 不太懂 10/29 13:14
laechan:這跟有人名字叫冠君類似吧,比方用台語的"冠軍"稱呼對方 10/29 17:15
cawaiimaple:哈哈~我想到以前學校同學有人叫蔣金XD 10/29 20:21
allanbrook:樓上那個人該不會是師大的?! 10/29 21:46
cawaiimaple:我不知道他後來念什麼學校耶~他小我幾屆 10/30 16:04
cawaiimaple:我記得他們兄弟姊妹名字都滿特別的XD 10/30 16:05
cawaiimaple:我們以前都薇閣的=ˇ= 10/30 16:05
jeffl0402:人腦一定是表格做的 10/31 03:50
a12375111:好詳細的講解,推 10/31 17:01
FallenAngelX:(lag) 你想像一下有人名字叫"超強"是不是會淪為笑柄 11/07 20:24