看板 Oceanography 關於我們 聯絡資訊
又是一個不怎麼專業的來了XD 重點先講:詳或許可見海洋地質學(陳民本)p680 他是翻雲狀沈積層 以下算閒話的; 查了一下 赫然發現算是個海物 海化 海地都有在用的名詞 不過看來所依的特性不一樣 海物靠溫度 海化靠有機質 海地靠濁度 ※ 引述《iamckf (我要當個好老師)》之銘言: : ※ 引述《cting (forfun)》之銘言: : : 這個benthic nepheloid layer : : 該要如何翻譯成中文呢??? : : 苦惱苦惱中........ : : ckf大人這是貴板第一個問題的文章喔!!! : 哈哈, : 有人來踢館啦!!(還是地科板板主...抖~~~~~~~~~) : 如果從字面看, : benthic是海洋深處、海底的意思, : nepheloid有霧狀的、混濁的涵義, : 如果用google大神搜尋, : 中文的網頁有"海洋霧狀層"、"霧濁層"、"混濁層"等說法 : 另外用國立編譯館學術名詞資訊網 http://www.nict.gov.tw/tc/ : nepheloid layer 霧狀層、霧濁層都可以, : 所以啦,我的建議是: : 直接問老闆,看他喜歡哪一個XD -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 140.112.68.150