作者antijuin ( )
站內Oh-GREAT
標題Re: [情報]飛輪234
時間Tue May 5 19:27:17 2009
※ 引述《Pboca (啊咧啊咧)》之銘言:
: WIKI查到,大阪府地區古名「難波」(なにわ),也寫作浪花或浪速
唔,一開始「ナニワの毘沙門天」就翻作難波了(第15集)
也許是為求統一同樣翻作難波吧……
不然加註「浪花」=「XX集的難波」也有點怪?
AG中不少官定的英文、漢字都是後來才出現(其實其他不少漫畫也是)
像Coka Fire & Coca Fire,像牧&馬奇
都是先出現片假名,隔了很多集之後才有官方版英文與漢字
是說AG日版本身也有些詞沒怎麼統一就是了
「設定很多但不怎麼精細」──這樣的感覺?^^;
--
因為用推文可能太長,還是用回文了
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 59.104.87.229
推 lifehunter:是的像火影裡面的鼬 之前沒漢字只好把他翻成伊太刀 05/05 20:27
→ lifehunter:或是海賊的究極兵器 普魯托 為求詞能達義就翻成冥王 05/05 20:28
→ lifehunter:誰知道隔快30集又跑出個外號就叫冥王的男人 05/05 20:29
→ EricCH:樓上沒講我還以為那個男的就是究極兵器= = 05/07 08:51
→ walter0914:那個男的身體某個地方可能是究極兵器(?) 05/07 12:06