看板 OneRepublic 關於我們 聯絡資訊
我被這裏面的歌詞迷住了,無奈翻譯時遇到諸多困難,並沒有我想像中的好翻譯 所以上來向各位請益一下 主要是以下幾句話: 1.Broke every window in my hotel heart 這句話怎麼看都怪怪的,直翻意義也很奇怪 2.He was a million miles from a million dollars 雖然下一句的確是說他花不光他的財富,但是這句我不太懂該怎麼翻譯。 3.I drove to a strange town, full of have and have nots 逗點後的:Full of have 我翻譯成充滿了擁有,但後面卻要翻成擁有沒有 整個就是很怪 還望各位給我一點建議。 -- _ _ψcito ╱_╲ =╦= _ / \ / \/ -┼- ⊙⊙||. _ /\\_/\ \_/ ╚=╩=╝ ¯ ▽ ̄▽ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 220.135.90.189
Oliviadchen:3翻成"曾有過的和沒有機會擁有的"? 06/26 16:52
swattw:3已經確定是什麼意思了,只差1 06/26 18:16
holido:2那一段大意應該是說"雖然他離富裕差了十萬八千里,但是你 06/28 08:36
holido:永遠無法收買他的意志"(you can never spin his will) 06/28 08:36
holido:以上英文歌詞來自專輯內附的歌詞單,不過也有很多說法是you 06/28 08:50
holido: can never spend his wealth 06/28 08:50