看板 Ornithology 關於我們 聯絡資訊
昨天跟一位馬來西亞的朋友聊天, 聊到一種叫做 pink necked green pigeon 的鳥, 中文名他記得是紅頸綠鴿,不過我查到是紅頸綠鳩, 我跟朋友說鳩鴿似乎沒有明顯分別,但很懷疑這句話是否精確。 我想請教, 「鳩」、「鴿」兩字所指稱的鳥是否有分別的標準? 以及英文的dove和pigeon是否能夠對應這兩個字? 目前我查到的資料: (1) 台灣鳥類誌網路版 第二版982頁: 體型較大,翼長20cm以上→鴿屬 體型較小,翼長20cm以下→斑鳩屬 似乎鴿比鳩大?但這只是鴿屬與斑鳩屬的分類標準。 (2) 台灣鳩鴿科鳥類英文名 dove/pigeon 的情形: 參考晨星出版台灣野鳥圖鑑 pigeon: 原鴿、灰林鴿、黑林鴿(鴿屬) 綠鳩、紅頭綠鳩(綠鳩屬) dove: 金背鳩、珠頸斑鳩、紅鳩(斑鳩屬) 菲律賓鵑鳩(鵑鳩屬) 翠翼鳩(翠翼鳩屬) 黑頦果鳩(果鳩屬) 似乎稱呼鴿→pigeon 鳩→dove 但綠鳩屬是pigeon? (3)教育部國語辭典: 鴿:動物名。鳥綱鳩鴿目鳩鴿科。與鳩同類,記憶力極強,飛翔迅速,經訓諫可用以傳書 信 鳩:鴿形目鳩鴿科部分鳥類的通稱。其狀似鴿,頭小胸凸,灰色有斑紋,尾短翼長。 似乎沒有明確定義。 (4)維基百科鳩鴿科條目: http://zh.wikipedia.org/wiki/%E9%B3%A9%E9%B4%BF%E7%A7%91 基本上,較小的鴿叫dove,較大的鴿叫pigeon。但並沒有分類標準將兩者區分 --- 另外還有去年修文字學時,教六書形聲時, 教授引用台大中文教授戴靜山的說法: 同為鳥,而鳩鴿不同。 不過根據我兩年中文系經驗,這些老師們可能沒有動物分類的專業吧。 這句話我視為在解釋形聲的原因。 文章有點雜亂,還請見諒。 不知鳩、鴿/dove、pigeon是否有學術上的分類標準,或者其實混用? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 118.166.217.15