作者syuasdio (syuas)
看板OtsukaAi
標題大塚愛日記(2009.03.16)
時間Mon Mar 16 22:13:51 2009
振り返っては、振り返り、どこが前だったか忘れる道のり。
DATE:2009/03/16(Mon) 11:48 No.108
12月の冬の始まりには、嬉しく応える
買ったばかりのコートが着れたり
街はネオンでやたらきらびやかで
年末という、独特のドキドキ感に
雪なんか降った日には、ロマンチックさえ感じさせる。
ちょっと冬に飽きた3月は
早く春が・・・いや、早く夏が来ないか、前のめりになっては
あたりまえに全然来なくて
スーパーの前で主人を待つ犬のよう。
この季節の過ごし方はやたらへたくそ。
26年間まだ見つけられてない。
地面に目線を合わせる。
小さい生き物も、毎日が命がけだ。
歩幅も小さい
横断歩道を渡る頃には、大冒険もクライマックス
大きな生き物より全然距離は少なくとも、命がけ。
自分なりの命がけの歩幅
少しがんばってみようの背伸び
それで身長が伸びたらいいな。
--
http://www.avexnet.or.jp/ai/aithink/
--
開心地迎接12月冬天的開始
穿上剛買的大衣
街上被霓虹燈弄得光輝亮麗
說到年末,有種心跳加速的感覺
下雪的日子,可以感覺到浪漫
稍微對冬天厭煩了的3月
春天快點…不,夏天怎麼不快點來
理所當然的完全沒有來
好像在超市前等主人的狗似的
這個渡過季節的方法相當地拙劣
26年間沒有任何發現
將視線貼近地面 (感謝ir0326指正)
小小的生物,每天都在拼命
步伐也小
橫渡斑馬線時,是冒險的高峰 (感謝ir0326指正)
比起大的生物來距離完全沒有減少,完全是在拼命
自己賭上生命的步伐
似乎稍稍努力地伸展著
要是身體因此而伸長就好了
--
不通順的地方還請多指教 @@"
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 119.77.128.170
※ 編輯: syuasdio 來自: 119.77.128.170 (03/16 22:15)
推 andy199113:這次日記的意境好深奧啊!好難懂~"~ 03/16 22:30
推 keepoo:不難懂 也帶有小趣味 不錯 03/17 01:31
推 jpns7924:至少不像上一篇那麼抽象了,感謝翻譯喔!! 03/17 02:01
推 ir0326:地面に目線を合わせる -> 將視線貼近地面 (向地面貼近) 03/18 11:33
推 ir0326:横断歩道 -> (斑馬線)人行道 03/18 11:37
→ ir0326:小弟日文也還在學習中...希望可以多多指教喔^^ 03/18 11:37
※ 編輯: syuasdio 來自: 118.167.18.188 (03/18 11:46)