看板 OtsukaAi 關於我們 聯絡資訊
 つぶやくことの内容                 DATE:2009/08/11(Tue) 11:35 No.113              なんとなく調子が良かったり、意味もなくルンルンな時 幸せなんじゃない? と、 つぶやいてみる。 そうやな・・ と、 心は答える。 自分に情けなさを感じたとき、あえて厳しい言葉を問いかける。 図星なことに、状況がわかっていることに、 ほっとする。 弱さに襲われそうなとき、 信じることをつぶやいてみる。 こんなありがたいことなんかないんだ。 嬉しく授かろう。 と、 心に魔法をかける。 どんな経験も、失敗も、 無駄じゃないよう後処理する。 あの人に出逢ったことも 良かったこと。 そんな風につぶやいたら、 また明日 と、 心は応える。 -- http://www.avexnet.or.jp/ai/aithink/ -- PO文的時候發現這次愛ちん更新的時間和上一次一樣是11:35 -- 以下試譯 --  嘟噥的內容                 DATE:2009/08/11(Tue) 11:35 No.113               總覺得狀況很好,有時候會沒來由地感到愉快 這樣不是幸福嗎? 就像這樣 試著嘟噥著。 是啊・・ 就像這樣 我的心回答著。 感到無情的時候,是用嚴厲的字句質問自己。 對靶心的事,對已經了解狀況的事, 才能感到安心。 懦弱襲來的時候, 試著嘟噥相信的事。 這麼慶幸的事似乎要找不到了。 高興地被授予。 就像這樣, 對心施展魔法。 不論怎樣經驗,失敗, 都為了不白費而在事後善加處理。 與那個人相遇的事 也是好的事。 就是那樣地嘟噥著, 明天見 就像這樣, 我的心回答著。 -- 小弟沒學過文法 是憑著多年看日劇,節目,電玩,聽歌的經驗 加上翻譯網站的輔助 花很多時間自行翻出來的 所以可能有很多錯誤的地方 請大家多多指正 另外 若要轉載請在推文說 -- 同翻譯發表於LPFC -- ※ 編輯: syuasdio 來自: 119.77.128.170 (08/13 21:19)
sky4s:嘟噥 是? 08/13 21:42
syuasdio:低語呢喃,用只有自己聽到的聲音 08/13 21:50
sky4s:感謝翻譯:) 08/13 23:27
akiyo791:感謝翻譯 好強喔沒學過就翻出來了... 08/14 10:34