看板 PHX-Suns 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《R9aDelta (The Hand That Feeds)》之銘言: : ※ 引述《buehrle (國友鐵炮隊)》之銘言: : "聽好了,就算是Kareem也有被交易過,沒有什麼不能犧牲的球員。話雖如此,我想Nash : 先生還是哪裡都不會去的。" : 這樣夠清楚了嗎? 不滿Kerr作風是一回事,但是至少要把他的話看懂再鞭。 原文: Listen, if Kareem could be traded, then everyone is expendable. With that said, I doubt Mr. Nash is going anywhere. 聽著,賈霸都能交易了,所有人都可以當砲灰."也就是說,我懷疑nash可能到任何地方"(誤) "雖然如此,我不相信nash會到任何地方"(正) 這樣才對嗎? 誰來救救我的菜英文0_0 orz -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 61.231.161.244
R9aDelta :doubt,動詞 - 懷疑;不相信 05/28 16:36
R9aDelta :翻生硬一點就是"我不相信Nash會去哪裡。" 05/28 16:40
buleball :我想我是被"懷疑"搞混了 中文的懷疑帶有"可能"之意 05/28 16:45
※ 編輯: buleball 來自: 61.231.161.244 (05/28 16:49)
popstarkirby:上面跟這篇都是對的 05/28 21:14
sunhow :這才是正解! 05/30 10:18