作者neak (neak)
看板PHX-Suns
標題[外電] Napping on Game Day Is Prevalent Among N.B.A. Players
時間Tue Mar 8 14:24:51 2011
Napping on Game Day Is Prevalent Among N.B.A. Players
午覺皇帝大
By JONATHAN ABRAMS
Published: March 6, 2011
http://www.nytimes.com/2011/03/07/sports/basketball/07naps.html?_r=2&ref=sports
這篇文章不是全部跟 Suns 有關,可是還滿有趣的,讓大家了解一下說 Nash 還有其他球員
,到底是如何保持體態的。
-----------------------------------------------------------------------------
The All-Star point guard Steve Nash is 37 and knows that decline may come fast
at his age. But his solution is not to increase his conditioning or to lift
more weights. Instead, he plans to increase his naptime, seizing on an element
of N.B.A. life as common as a 3-point shot.
明星控衛Steve Nash已經三十七歲了,他知道說衰退或許就在不遠的將來了,但他的答案並
不是增加訓練、多舉重。相反地,他打算增長他的午睡時間,一件在 NBA 平常得就有如射
三分球的事。
The Phoenix Suns’ Steve Nash, 37, said he planned to nap more as he grew
older.
鳳凰城太陽隊的Steve Nash 三十七歲,說他打算年紀越大睡越多。
“If you nap every game day, all those hours add up and it allows you to get
through the season better,” Nash said. “I want to improve at that, so by the
end of the year, I feel better.”
『如果你每次有比賽時都有睡午覺,這些小時會一點一滴加起來,讓你可以更輕鬆的度過球
季』Nash 說『我想在這方面更進步,這樣我到年底時,可以感覺更好。』
Nash is among a great majority of N.B.A. players who swear by their pregame
nap. Most are interested in its restorative benefits, although a few may just
be trying to counter boredom. Whatever the reason, balls stop bouncing and
shoes stop screeching every afternoon.
Nash就像其他絕大多數的 NBA 球員一樣,固定睡午覺。大部分是為了修補精力,雖然少數
只是為了打發時間。無論什麼理由,每天午後,球會停止跳動,鞋停止摩擦。
“Everyone in the league office knows not to call players at 3 p.m.,” said
Adam Silver, the league’s deputy commissioner. “It’s the player nap.”
『每個在聯盟辦公室的人都知道說,絕對不要在下午三點時打電話給球員。』聯盟風紀組長
Adam Silver 說 『球員在睡午覺。』
In the United States, napping is often stigmatized, seen as evidence of
laziness or a lack of purpose. But in the world of sports, and certainly in the
N.B.A., the attitude is entirely different.
在美國睡午覺通常會被指責,認定是懶惰或是無所事事的象徵。但在體育界 (至少在 NBA
),態度是截然不同的。
“You’re nocturnal in terms of what you do, playing at night, so your body
adjusts to the rhythm of being up late, getting in early in the morning,” said
Grant Hill, Nash’s teammate with the Phoenix Suns. “You’re tired around
midday. Naps are important. It refreshes you. It gets you ready for competition.
”
『因為工作的關係,你都是夜型動物,晚上打球,白天練球,身體適應了晚睡早起的生
活。』 Grant Hill 說 『你下午時就疲倦了,睡午覺很重要,讓你恢復精力,為比賽準
備好。』
N.B.A. players appear to be the kings of nap, although professional hockey
players seem right behind. Of the roughly two dozen N.B.A. players interviewed
for this article, all said that they usually took naps in the hours before
games.
NBA 球員睡午覺睡贏其他職業球員,不過NHL的冰上曲棍球員也是緊追在後‧這篇文章訪問
了差不多有近兩打的NBA 球員,每位都說他們通常在比賽前都會睡好幾個小時的午覺‧
N.F.L. players are least likely to nap because they play only once a week,
usually during the day, and much of their work schedule, revolving around team
meetings and practices, resembles that of a traditional 9-to-5 worker.
NFL 美式足球員最不可能睡午覺,因為他們一個禮拜才打一次‧通常都在白天,而他們的工
作表都是開會跟練習,跟朝九晚五的上班族沒兩樣‧
In baseball, major leaguers have less disruptive lives on the road than N.B.A.
players because they almost always spend several days in one city before moving
on. They also do not have to deal with morning practices, making it fairly easy
to sleep in.
在棒球,大聯盟在客場的生活跟NBA比以來比較沒那麼的混亂,他們通常在一個城市都會待
上好幾天才會去下個城。他們也沒有晨訓,早上可以睡飽飽。
Still, some baseball players nap in the clubhouse. A mild controversy erupted
last season when several Seattle Mariners told a newspaper reporter that Ken
Griffey Jr. was asleep in the clubhouse during a game.
不過還是有些棒球選手會在更衣室睡覺,幾年前有個小爭議就是有幾個水手隊的球員,跟新
聞記者打小報告說,Ken Griffey Jr 在球賽中睡在更衣室。
Harold Reynolds, an MLB Network analyst and a former player, recalled that at
his first All-Star Game, in 1987, no one could find Rickey Henderson for a
meeting. He was eventually discovered asleep, taking his usual power snooze.
MLB的球評兼前球員Harold Reynolds 記得他第一次參加明星賽(1987),沒有能找得到
Rickey Henderson開會,他們最後發現他跟平常一樣在睡覺。
N.H.L. schedules closely resemble those in the N.B.A., which is why naps are
prevalent there, too. Players work late, quickly move on to another city and
often have morning skates to prepare for games. Sleep is disrupted. So players
shut down in the afternoon for 20 minutes to two or three hours.
NHL 的時程表跟NBA的比較相近,這也是為什麼NHL也很迷午覺。球員工作晚,很快的到另一
個城市,通常早上要溜冰為比賽準備。睡眠都是破碎的。所以球員們下午時都會休息20分鐘
到二甚至三小時。
“There are not too many times when I don’t sleep,” Devils forward Patrik
Elias said. “Even if it’s just for a bit, it’s something I do.”
『我很少不睡覺。』Devils 的前鋒 Patrik Elias 說『就算只是瞇一下,我就是會做。』
Elias, 34, said his naps typically lasted 90 minutes, sometimes two hours.
Asked if every hockey player napped in the afternoon, he said: “I don’t know
if everybody does, but I do. Everybody wonders how you can just shut it off in
the middle of the day, but it’s a routine, and you get used to it. You do want
to relax and get some strength.”
34歲的 Elias 說他的午睡通常有90分鐘,有時兩小時。被問到說是不是每個冰上曲棍球員
都會在下午午睡,他說『我不知道是不是每個人都有睡,但是我有。很多人問說你怎麼就可
以在大白天想睡就睡,但這是個例行程序,你習慣了就會了。你要休息,補充精力。
In the N.B.A., LeBron James swears by his siesta. Derrick Rose sleeps three
hours before every night game. Kobe Bryant checks into a hotel before home
games for his pregame nap.
在NBA,LeBron James 以他的午休之名發誓說, Derrick Rose 每次夜間比賽前都會睡個三
小時。Kobe Bryant 會去飯店睡。
Some N.B.A. teams have received an education in the art of napping from Dr.
Charles Czeisler, the director of the Division of Sleep Medicine at Harvard
Medical School and chief of the sleep medicine division at Brigham and Women’s
Hospital in Boston.
有些NBA 會請午覺達人哈佛醫學院睡眠醫學科的 Dr. Charles Czeisler 來演講。
Czeisler, known in the N.B.A. as the sleep doctor, has consulted with the
Boston Celtics, the Portland Trail Blazers and the Minnesota Timberwolves about
the virtues of receiving enough sleep. Napping was a significant piece of the
tutorial.
Czeisler 有給 Celtics、Blazers跟Timberwolves 上過睡足眠的益處。午睡是課程中很關
鍵的一部分。
Czeisler said he thought that N.B.A. players needed more sleep than the average
person, about nine hours a day. Typical N.B.A. games end about 10 p.m., and
with showering, eating, interviews and unwinding factored in, many players do
not get to sleep until much later. If they are traveling to the next city after
a game, they may arrive at their hotels after 3 a.m. There may then be a
morning shootaround that requires getting up by 9 a.m. or earlier. Who wouldn’
t want a nap?
Czeisler 說他覺得NBA球員們比平常人更需要睡眠,應該睡9小時左右。大部分球賽晚上10
點結束,洗完澡、吃完、訪問完,大部分球員要更晚才有得睡。如果他們要移到另一個城市
的話,可能3點才會到飯店,一大早可能有射球練習,需要九點前就起床了。誰會不想睡午
覺呢?
establish a more reliable sleep pattern for players. But for the most part,
shootarounds remain an N.B.A. staple. And every player seems to nap.
有些NBA球隊嘗試著縮短早上的射球練習 ,讓球員的睡眠時間更固定,但是射球練習依然是
NBA的神主牌。而每個球員似乎都會睡午覺。
“That’s probably the most consistent sleep that you get, based on travel and
game schedule,” said Jason Kapono of the Philadelphia 76ers.
『這大概是在客場飛來飛去及賽事中,能得到最完整的睡眠。』76ers 的Jason Kapono 說
。
Czeisler said that players who got nine hours of sleep were more likely to
react quicker, remember plays better and generally maintain their health more
consistently. He said that biologically, the body rests best at night or in the
midafternoon, enhancing the value of a nap.
Czeisler 說有睡九小時的球員,反應會比較好、記得戰術好些、身體更健康。他說生理上
,人身體在晚上跟下午最能發揮休息,午睡就更有用了。
One N.B.A. trainer, Gregg Farnam of the Timberwolves, said he contacted
Czeisler because of his team’s relatively young roster.
。
Czeisler met personally with the team and offered his thoughts. Players not in
the league long enough to believe in the value of naps began to change their
view.
Czeisler 跟球隊親自見面,分享他的見解。有些剛進NBA的球員開始被說服了。
“Guys make more time for naps now,” Farnam said. “Before, they’d just take
a nap when they were really tired instead of building it into” their routine.
『大夥都排出時間來睡更久了。』Farnam 說『之前他們只有累掛時才睡,現在會讓午睡成
為他們例行程序的一部分。
There are routines for before and after naps. Tyson Chandler of the Dallas
Mavericks gets a massage, Ronny Turiaf of the Knicks seeks bread pudding and
Antawn Jamison of the Cleveland Cavaliers carefully irons and lays out his
clothes before shutting it down.
有些人在午睡上有些怪僻。 Mavericks 的Tyson Chandler在睡前會馬殺雞一下。Knicks 的
Ronny Turiaf 要吃麵包布丁。Cavaliers 的 Antawn Jamison 睡前會燙好跟折好他的衣服
。
drowsy feeling some feel right after waking up. (After talking extensively
about naps for this article, he said, he had trouble napping the next day.)
Stephen Curry of the Golden State Warriors said he once tried to bypass his
pregame nap out of curiosity to see what would happen. He found himself out of
rhythm on the court.
Utah Jazz 的Raja Bell 起床後要喝咖啡才會從睡眠清醒 (他說在被訪問這麼多關於午覺的
事,他隔天睡不好)。Warriors 的Stephen Curry 曾經因為好奇,而跳過午睡過,他發現他
在場上的節奏亂了。
“When you wake up from a nap, you know what time it is, you know it’s time to
get ready and get focused and go to the game,” Curry said.
『當你從午睡清醒,你知道這是什麼時間,你知道說該準備認真打球。』Curry 說。
As a player, Denver Nuggets Coach George Karl napped, a ritual he passed on to
his team. But Ben Gordon of the Detroit Pistons said that when he played in
Chicago, one of his coaches, Scott Skiles, once admonished the team to limit
naps after he found his players slogging through a practice.
Denver Nuggets 的教練George Karl 想當年當球員時也會睡午覺,他把這招傳給了他的球
隊。但Pistons 的Ben Gordon 說他在Chicago打球時,他教練Scott Skiles 試圖控管隊上
的午休時間。
“He was saying the naps should only be 45 minutes or an hour long and maybe
guys were sleeping too long,” Gordon said.
『他說午覺睡個45分鐘頂多一小時就好了,或許他們有些人睡過頭了。』Gordon 說。
Some enter the league with a better understanding of sleep science than others.
While at Stanford, Landry Fields, the Knicks rookie, participated in a sleep
study under Cheri Mah, a researcher at the Stanford Sleep Disorders Clinic and
Research Laboratory.
有些早進NBA的球員在睡眠科學上比其他人更了解。Knicks 的菜鳥Landry Fields在史丹佛
時就參與過校內教授的睡眠研究了。
Fields wore a watch — “kind of like a mini-seismograph,” he said — that
charted how much sleep he got each night.
Fields 戴個會記錄他睡眠時間的手表。
Mah, who said she had also consulted with N.B.A., N.H.L., college teams and
Olympians, said sports teams had started paying attention to the topic more in
the last two years. She said athletes, in particular, were susceptible to sleep
debt: an hour less of sleep a night here and there quickly accumulates.
Mah 說她也跟些NBA、NHL、大學球隊及奧運選手開導過,她說球隊近兩年也開始對這方面注
意。這邊少一個小時那邊少一個小時,一點一滴加起來對球員都有影響。
“Many athletes have optimized physical training and recovering, and nutrition
plays a large role,” Mah said. “There really hasn’t been the same emphasis
on optimizing sleep and recovery.”
『很多球員對於體能訓練、休養、飲食都已經達到最佳狀態。』Mah 說『但是關於睡眠這方
面的注重,還是沒有相同待遇。』
Of course, beyond all its physical benefits, a nap also offers the simple
satisfaction of taking a break from the day. You don’t have to play basketball
to be tempted.
當然除了這些生理上的優點,睡午覺也提供休息後的滿足。不用打籃球都會被吸引。
“If you were in the corporate world, you’d love to take a nap,” the 76ers’
Kapono said. “So why wouldn’t you, if you could?”
『如果你在上班,你也會想睡午覺。』76ers 的 Kapono 說『所以你能的話為什麼不呢?』
Dave Caldwell contributed reporting.
------------------------------------------------------------------------------
現在這種關於訓練的文章都一定要找Nash 開場,他真的是不老神人的代言人。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 69.105.20.46
推 erasermyself:我也要睡午覺了 我都下午起床也算午覺了吧(誤) 03/08 14:32
推 jlcsn :有趣推~我剛睡醒XD 03/08 14:35
推 devccup :午睡醒推 03/08 15:16
推 louislu22 :睡午覺有時候真的滿重要的 03/08 15:28
推 JHNJHNJHN :ZZZ......... 03/08 15:29
推 thegod13 :今天有睡午覺 心情好多了 03/08 15:39
推 SamMa :難怪中午打球會不適應 03/08 15:49
推 derwy :這篇原文很長耶...推翻譯~ 03/08 16:44
推 DragicGoran :睡午覺吃五犯 03/08 16:59
推 ooox :推這篇 03/08 17:13
推 wadecp3 :NASH目前動態:ZZZZZZZZZZZZZZZZZZZZZZZZ 03/08 18:25
推 pepeoa :適度睡午覺的確對身體滿有助益的 03/08 19:44
推 SamMa :推 睡午覺吃五犯 03/08 21:04
推 psandoval :看到karl出現覺得蠻好笑的 不過他是好教練 我喜歡 03/08 21:29
推 Guerrero :越老睡越久,Nash如果打到五十歲的話,就變日暮了 03/08 21:48
→ Guerrero :一整天都在睡,比賽前再醒過來就好了 03/08 21:48
推 kaiDX :ZZZ XD 03/08 23:29
推 jeromee :感謝翻譯,辛苦了。 03/09 01:12
推 articlebear :亞維人?? 03/09 09:40