看板 PPOI 關於我們 聯絡資訊
為了逃避暑假作業的地獄而重溫青春男孩 終於解出了第六集的注音英文之謎!!(握拳) 兩句都是披頭四的歌詞,分別是「黃色潛水艇」與「let it be」 第一句原文是: In the town where I was born (lived a man who sailed to sea and he told us of his life in the land of submarines) 下一頁的原文是: When I find mysel in times of trouble Mother (Mary comes to me speaking words of wisdeom, let it be.) 線索:椎名大叔喜歡聽披頭四(第二句歌詞的下一格漫畫) 結論:日本人喜歡披頭四果然不是假的 小小心得與各位分享~~(旋轉之舞) ※ 引述《starsapphire (不在不在不在啊!!!)》之銘言: : 為了沒書的人。 : 我把原文抄錄如下。XD : ※ 引述《windy7 (小鯨)》之銘言: : : (希望沒人討論過:P) : : 這是我妹問我的問題 : : 在第六集,萬里感冒生病的時候,阿平在他的旁邊唸的英文到底是什麼意思 : : 下面是我自己+我妹的翻譯 : : 1.(阿平堅持在萬里旁邊唸書的那段) : . ㄏ : ㄧ ㄌ ㄊ , ㄨ ㄞ ㄨ . ㄅ : ㄥˇ ㄜ ㄤˋ ㄣ ㄚˇ ㄙ ㄥˋ : : In the time , when I was born..... : : 2.(下一頁) : ㄏ . ㄔ . . : ㄨ ㄞ ㄈ ㄉ ㄇ ㄊ . ㄡ ㄈ ㄨ ㄅ , ㄇ ㄉ : ㄣ ㄤ ㄜ ㄞ ㄢˋ ㄙ ㄨ ㄚ ㄛ ㄚ ㄜ : : when I found my turns of trouble , mother...... : : 有其他答案嗎?? : --- : 我不是故意注音文的。XD -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 88.68.136.162
starsapphire:新文章耶!新文章??XD 08/12 19:49
ancientfish:雖然不記得這段 但還是先推一下再說^^ 08/13 01:54
jc225:只能說:原po很認真 ( ′-`)y-~ 08/15 20:27
borodin:好厲害!!! 08/16 05:25
windy7:真厲害...趕快告訴我妹< 08/19 11:42
nak:太強了啦~ 08/19 13:30
zoehsu:出國正事不做,整天醉生夢死、漫畫影集、購物烹調...(攤手) 08/24 08:07