推 zack7301428:已經代理了 都有亞日版了 翻譯應該還是跟以前一樣 10/22 05:37
推 xxx60709:蘿"樂"娜是聲調問題,中文有四聲能對應也沒啥不好 10/22 07:31
推 MIKE47:前兩片出中文應該也太晚了 10/22 07:32
推 helba:我不覺得蘿樂娜有啥不好…中文名字三字中有疊字不覺得奇怪? 10/22 10:26
推 zack7301428:你翻蘿蘿娜會被更多人打槍吧 10/22 10:29
推 tom11725:SECT訊源代理時期完全沒有中文翻譯過 所以大家都以 10/22 12:06
→ tom11725:青文法米通翻譯為主 10/22 12:06
→ tom11725:而光榮正式代理開始出現代理遊戲方的翻譯才開始出現差異 10/22 12:07
→ tom11725:其實沒有很複雜 訊源代理的話 本體側標 托托莉是英文抬頭 10/22 12:08
→ tom11725:梅露露是日文抬頭 三款best都是日文 所以當時代理遊戲並 10/22 12:09
→ tom11725:沒有翻譯 10/22 12:09
推 tom11725:說實在青文絲毫沒有跟光榮翻譯的意思 10/22 12:12
→ tom11725:不然早就會把雅莎改愛夏了 10/22 12:12
推 tom11725:我倒是沒注意現在蘿蘿娜plus翻啥 有空再看看 10/22 12:15
推 MIKE47:巴哈是還寫蘿樂娜 10/22 12:16
推 zack7301428:沒看到有說光榮翻譯成蘿蘿娜的消息 目前看到的亞日 10/22 12:19
→ zack7301428:Title都還是蘿樂娜 至於蘿蘿娜 我覺得翻成羅洛娜都 10/22 12:20
→ zack7301428:比較好 蘿蘿娜以中文來說 不是多漂亮的譯名 10/22 12:20
推 tom11725:愛夏中文版裡面bgm更換處就翻蘿蘿娜了 10/22 12:27
→ tom11725:梅露露plus臺灣光榮官網翻譯 10/22 12:32
推 MIKE47:原來有中文官網!? 10/22 12:34
推 kuku321:都不要吵 翻 "裸裸娜" 最沒爭議了 10/22 15:52
推 Bencrie:叫口口十 10/22 16:38
推 zhenyuan:<--從來看的都是原文,沒所謂翻譯問題 10/22 18:19
→ PrinceBamboo:那個梅露露plus官網裡面是"羅羅娜"呢 這我比較喜歡 10/22 21:38
→ PrinceBamboo:另外英日文原文就是疊字 所以覺得中文疊字才忠實啊 10/22 21:39
→ PrinceBamboo:托托莉和梅露露不也是疊字嗎 10/22 21:40
→ MIKE47:反正遊戲亞蘭德系列都沒中文化 名字怎念沒差拉 10/22 21:43
→ PrinceBamboo:還有前三款是SCET代理還是訊源代理啊? 因為PS官網上 10/22 21:45
→ PrinceBamboo:亞日遊戲也有中or英文標題 我想是不是這樣才能販售 10/22 21:46
→ PrinceBamboo:黃昏系列中文化了 所以亞蘭德系列還是有希望的! 10/22 21:48
推 tom11725:正確來說是訊源,當時的SONY總代理,現在是SONY自己代了 10/22 21:48
推 MIKE47:托托莉+和梅露露+要中文有點難 過太久了 10/22 21:53
→ PrinceBamboo:Thx!那我要改正了 還有三個best和兩個plus也是訊源嗎 10/22 21:57
推 tom11725:對,都是訊源,(PS3)版權在訊源手上所以BEST板也是 10/22 21:58
→ tom11725:拿TOGF跟TOV的BEST版來說,TOGF亞BEST是萬代南夢宮 10/22 21:59
→ tom11725:但由於TOV在台灣萬代南夢宮成軍之前發售的,當年TOV是由 10/22 22:00
→ tom11725:訊源代理,TOVBEST也是訊源,去小賣店或者網拍也可以發現 10/22 22:00
→ tom11725:兩者BEST往往都是TOV價錢高了一兩百塊...XD 10/22 22:01
→ PrinceBamboo:不過我以為亞日的盒子背面會有中文標題 算正式中譯? 10/22 22:04
→ PrinceBamboo:難道這幾款的都沒有嗎~._.a 10/22 22:05
推 tom11725:這不一定,目前來說萬代南夢宮代理的亞日遊戲冊封都沒有 10/22 22:07
→ tom11725:都沒有寫中文,光榮倒是很用心都有中文化 10/22 22:07
→ tom11725:不過連SECT自己代理的亞日遊戲也不一定有中文標題了 10/22 22:08
→ tom11725:除非是中文版 10/22 22:08
→ PrinceBamboo:不對喔 兩個plus是TKT代理的沒錯 都有中文官網說 10/22 22:18
→ PrinceBamboo:而且都是叫XXX的鍊金工房沒錯 跟黃昏系列一樣模式 10/22 22:18
改好了 這樣應該沒錯了吧~
※ 編輯: PrinceBamboo 來自: 111.251.225.208 (10/22 22:26)
→ PrinceBamboo:啊 托托莉Plus沒有中文官網 10/22 22:28
→ PrinceBamboo:不知道以後會不會出plus的best版? XD 10/22 22:29
推 tom11725:會吧? 10/22 23:07
→ PrinceBamboo:話說前三款的SCET是否該去掉 出best後原價版還會賣嗎 10/23 02:56
推 MIKE47:亞蘭德PS3的BEST版出很久了吧 10/23 07:18
推 tom11725:原價版沒賣完當然繼續賣,只是不會再出貨 10/23 07:56
推 aaronpwyu:不生產 但不是不賣 10/23 09:56
→ PrinceBamboo:所以原價版代理權SCET還是有收回來 只是應該沒人買了 10/24 00:05
推 zack7301428:還是有人買阿 BEST版封面那麼醜 10/24 01:05
推 tom11725:版權就一直在SECT手上,沒有收回來的問題XD 10/24 08:09
→ PrinceBamboo:? 那獲日本發行商授權代理的到底是SCET還是訊源? 10/25 04:04
推 tom11725:實際上應該還是在訊源吧?其實太複雜了我不是很能斷定 10/25 07:59
→ tom11725:反正遊戲早就發了,也不可能再生產,在誰手上也不是重點 10/25 07:59