→ jackthegreat:新世紀操偶還好 導演功力真的有差 01/08 22:58
推 Ricrollp:看到這篇我還以為又有新的遇到要出來了 01/08 23:07
→ Ricrollp:話說金光啥時發片? 01/08 23:07
推 lexmark5:推a大的翻譯作品!!真的很到位^^ 01/08 23:42
希望之後可以看到a大跟您的作品!^_^
推 dda:大推!!我大概一陣子就會看一次預告 真是太熱血了!!! 01/09 01:08
推 liupipi:真的預告很棒 01/09 01:20
→ silentocean:金光過年前可不可以推出啊!超期待的啦! 01/09 09:04
推 a1324321:感謝L大,小弟還不太敢在這po文勒:p 01/09 21:56
→ a1324321:這個可是真正的日本網友幫忙翻的喔>///< 01/09 21:58
真的很感謝您的翻譯~ 還有不吝分享!^_^
這次的字幕,是日本網友協助修訂的嗎?
對了,很好奇4:00處的「小小螻蟻,何以抗天」
為何譯成「雜魚が抗ゆえ天に抗う」?
日文中沒有適合對譯螻蟻之詞嗎?
或者用雜魚來譯比較有Fu?
推 desolate:不知道日本的配音加上去 效果會如何 01/10 12:51
推 exellen:螻蟻翻成クズ或是虫けら應該也不錯 01/10 19:05
→ exellen:實際看了一遍,文法上沒有太大問題,但感覺一些用詞沒有到位 01/10 19:06
→ exellen:別人的失敗就是我的快樂,是我玩日本線上遊戲的自介詞,我是 01/10 19:08
→ exellen:翻"他者の失敗こそ我が喜びなり " 01/10 19:10
推 exellen:感覺很多句子用普通型,無法表現出戲中那種人物的感情激昂 01/10 19:13
→ exellen:但整體翻譯得非常棒,感覺得到譯者的用心(・∀・)讚! 01/10 19:14
推 a1324321:那是日本網友自己理解中文意思然後用自己的想法翻譯的, 01/10 20:07
→ a1324321:有些一兩句解讀錯誤可是意思順起來沒有太大問題. 01/10 20:09
→ a1324321:另外exellen大,不知道你願不願意把小弟的翻譯做些更正 01/10 20:11
→ a1324321:我們這雖然是熱心下去做的,但是希望可以做到最好!! 01/10 20:12
→ a1324321:如果exellen大願意幫忙的話相信更可以表現出人物該有的 01/10 20:13
→ a1324321:心情起伏的!! 01/10 20:13
推 sept9048:看布袋戲的感動又回來了! 01/11 12:43
推 yuamjie:看了這預告真是讓人熱血,這才叫布袋戲 希望快點發片 01/11 18:44
推 darkofpolo:請問可以把連結轉到黃大俠的FB嗎? 他應該會很開心吧^^ 01/12 00:31
→ darkofpolo:順便問問他有沒有要進軍日本之類的XD 01/12 00:31
推 neofire:拍成十集大概差不多吧,太短交代不清楚,太長變成拖戲 01/13 03:50
→ neofire:用一個小劇集打開,然後解決掉西劍流這個麻煩 01/13 03:51
→ neofire:之後雙胞胎繼續對立,劇情可長可久。 01/13 03:52
※ 編輯: lupins 來自: 112.105.110.151 (01/13 14:19)