→ hamasakiayu:所以劇本原來就不該寫蟑螂啊 = =a 02/15 15:06
→ hamasakiayu:問題這樣要求霹靂的編劇其實不公允 02/15 15:07
→ hamasakiayu:這種找本字的劇本我想很多台文系教授都沒法寫吧 02/15 15:07
→ hamasakiayu:所以我說不要再執著於台語的對錯上面 02/15 15:08
→ hamasakiayu:而從一個觀眾來要求霹靂戲劇製作的品質即可 02/15 15:09
→ hamasakiayu:像一些台語口與中不常用的詞就該去找替換詞 02/15 15:10
→ hamasakiayu:如得寸進尺換成軟土深掘 02/15 15:11
→ hamasakiayu:而不是遇到所有台語中不常用的詞彙都用國語借音的模式 02/15 15:11
→ hamasakiayu:至於招式或者是人物名這些的,我倒是還可忍受 02/15 15:12
→ hamasakiayu:就跟新(ㄖㄣˊ)選(ㄓㄚ)組,看待即可XDDD 02/15 15:13
推 blue1234:淚推攘夷志士考試題目。 02/15 15:14
→ tonyhsie:詞典 你查蟑螂會跳出「虼蠽」 雖不同字但還是指蟑螂沒錯 02/15 15:18
→ tonyhsie:反而根本查不到 "囧龍" 的音...可見的確是黃大唸錯 02/15 15:18
→ tonyhsie:或許他的用意是把"蟑螂"作人名用 用另外一種讀音去唸 02/15 15:19
→ v7q4:唸音沒差 但至少不要一直賣弄生澀文字 一堆人名都用怪字 02/15 15:20
→ tonyhsie:這又是另外一個議題了....若當昆蟲解釋 囧龍是錯誤無疑 02/15 15:20
→ v7q4:還有對白、旁白 總是用一些看似很有深度的文言文來帶過去 02/15 15:21
→ skyjazz:不寫蟑螂寫虼蠽批評的人看得懂嗎?到時候又批評用詞生晦 02/15 15:22
→ a031819:蟑螂台語本來就念作chhong-lông ... 02/15 15:26
→ a031819:少在那裏自以為是覺得人家念錯... 02/15 15:27
→ a031819:連查都不查就說人家錯誤無疑...嘖嘖 02/15 15:29
→ a031819:還有那個尹秋君說不能讀做in秋君的... in是漳州讀音 02/15 15:31
→ a031819:喔對了,不要有人跳針說只有教育部辭典才是對的喔^.< 02/15 15:34
→ JOGIBA:把滲透唸成參透,把佇立唸成定立,這總錯了吧... 02/15 15:34
→ a031819:遙想當年的三隻小豬... 02/15 15:34
→ tonyhsie:不好意思 一來教育部公信力比較夠 二來現實中沒聽過囧龍 02/15 15:35
→ tonyhsie:的唸法 你可以解釋一下這種讀音是哪種腔調的人使用的嗎? 02/15 15:35
→ JOGIBA:大部分人在意的是錯這種「看錯字」甚至「不懂字」的地方吧 02/15 15:35
→ a031819:你去問中央研究院語言學研究所啊^.< 02/15 15:36
→ a031819:中研院語言學研究所跟教育部,不好意思我比較相信語言學研 02/15 15:36
→ a031819:究所的資料,起碼人家是考古一點一滴整理出來 02/15 15:36
→ a031819:不是像個傻蛋一樣主管說三隻小豬是成語就編進成語典 02/15 15:37
→ a031819:公信力比較夠?別笑掉別人大牙,教育部的公信力在幾年前就 02/15 15:37
→ a031819:跌到谷底不能再低啊? 02/15 15:37
→ a031819:你沒聽過不代表文腔讀法(直譯)不是這樣唸(攤手 02/15 15:38
→ WhitePope:教育部並沒有錯啊,語言所和教育部的資訊是合得起來的 02/15 15:38
→ a031819:啊就有人跳針啊,反正跟他認知不同就是錯的啊原po 02/15 15:39
→ a031819:言盡於此,不再回應^^ 02/15 15:39
→ WhitePope:簡言之,螂螂唸囧龍;虼蠽唸甲抓,總之,這是兩個不同詞 02/15 15:40
→ WhitePope:只是國台語的慣用詞不同,但如果寫蟑螂就不能唸甲抓。 02/15 15:40
→ tonyhsie:根本沒來源的資料也當成寶一樣... 02/15 15:41
→ WhitePope:沒來源?如果你認為只有你的大腦才叫真來源,那我無話可 02/15 15:51
→ WhitePope:說,建議你樓上的網址點進去多研究一下。 02/15 15:52
→ tonyhsie:不是說你 是在說那個網址的資料很少 只有一張圖片 02/15 15:58
推 evilobsidian:有圖有真相啊樓上XDDDD 02/15 15:58
→ tonyhsie:圖片從哪來? 不知道 哪種腔調的人會用囧龍的發音? 不知道 02/15 15:59
→ haqqige:"天競鏖鋒" 其實沒有念錯的嫌疑 ...正確講在台語的習慣中 02/15 16:38
→ haqqige:根本就沒有唸"鏖鋒"的習慣 這是一個標準的中文才有的詞 02/15 16:39
推 ke0119:我比較好奇,「滲透」「連袂」其他人是怎麼唸 02/15 16:53
→ ke0119:我想知道你們所謂「正確」的唸法 02/15 16:53
噓 MaruChiu:那你查證過嗎? 如果沒有 卻來這指責別人有沒有查證? 02/15 17:23
→ a98674:樓上 本文不就是查證回文嗎? 02/15 17:28
→ tonyhsie:滲透 一般是聽到唸"醒套"較多 連袂(音同妹)不曉得 02/15 17:33
推 balanokia:教育部的台語字可是之後才編的 那之前 嘎爪 不知道用 02/15 17:42
→ balanokia:多久了 02/15 17:42
→ kugga:說真的 我算台語很不好的人 跟親戚用台語對談都卡卡的 有時 02/15 18:50
→ kugga:還會被笑腔調怪怪的 可是霹靂對白問題最近真的越來越誇張 02/15 18:51
→ kugga:小時候看紫脈線那附近時根本沒那麼多字幕拿掉就聽得一頭霧水 02/15 18:52
→ kugga:的對白 可以去找個從來沒看過霹靂的老人 不用字幕給他看 問 02/15 18:52
→ kugga:問看覺得這樣說台語OK嗎 02/15 18:53
→ kugga:這樣子過個一百年下去 可能除了基隆腔宜蘭腔台中腔海口腔外 02/15 18:56
→ kugga:會多出一個年輕人講的霹靂腔 02/15 18:57
→ zzziiii:應該是霹靂語 因為根本無法互通XD 02/15 18:59
→ kugga:最奇怪的應該是儒家口音 完全沒聽過這種唸法 囧 02/15 19:04
→ kugga:從小時候聽聖賢諸一開口就整個頭皮發麻想按靜音 02/15 19:05
推 yuan904:把鳥篆唸鳥"緣",窘境唸"君"境,這樣要怎麼拗? 02/15 19:40
→ Xbet:有時候也牽涉到以前唸法習慣的影響,導致讀音不太相同,例如 02/15 19:42
→ Xbet:「魑」應該唸「吃」,但之前會唸成「離」,不過這情有可原, 02/15 19:43
→ Xbet:一來「吃」並非常用語,二來若有看過野台戲的人都知道,之前 02/15 19:44
→ Xbet:都是念「魅離魍魎」,而「離」指的就是「魑」這個字。 02/15 19:45
→ Xbet:靠妖發現自己打錯字......QAQ 02/15 19:46
推 pilimovies:沒辦法 太多鍵盤台語大師了 沒得戰數字改戰這個了XDDDD 02/15 20:41
推 cclimb:把鳥篆唸鳥"緣",窘境唸"君"境,這樣要怎麼拗? +1 再拗啊 02/15 21:12
→ cclimb:不是台語大師就不能指定?為什麼以前不會發生?一星期二集 02/15 21:13
→ cclimb:有必要嗎?霹靂異數時代一個月5支錄影帶,品質好得很 02/15 21:14
→ cclimb:國語劇本就不能轉成台語台詞再唸嗎?二集的台詞負荷量大可 02/15 21:15
→ cclimb:以理解,但不是藉口,護衛護航隊可以不用攻擊戲迷的感受 02/15 21:16
→ cclimb:很多字明明就是有邊唸邊沒邊唸中間的「直翻」台語字 02/15 21:16
推 cclimb:我是金光布袋迷,但不一定就要當霹靂迷! 02/15 21:20
推 cclimb: 戲 02/15 21:22
→ kensblue:==其實最直接的就是老一輩的人聽得懂嘎抓 聽不懂囧龍 02/15 21:24
→ amaranth:囧龍頂多是國語用詞的台語化新辭而已,傳統沒這種用法 02/15 22:13
→ cosy:囧龍是什麼.... 02/15 22:16
→ kugga:囧龍應該是指刀龍戰隊吧 因為架勢很帥 結果死成那樣 猜對嗎? 02/15 22:27
→ a031819:不要再說沒這個用法了... 02/16 09:56
→ a031819:根據中研院考古出來的資料(上方縮網址都有) 02/16 09:57
→ a031819:台日大辭典裡,蟑螂(油蟲)的日語拼音就是囧龍 02/16 09:57
→ a031819:為什麼老一輩的人沒聽過?君不見字典上就編著(文) 02/16 09:58
→ a031819:文腔是古早書生文生當官的才會用的腔調,一般人根本不會去 02/16 09:58
→ a031819:使用,而布袋戲如果有去探尋他的口白源流者,不難發現布袋 02/16 09:59
→ a031819:戲一直以來其實都以文腔為主 02/16 09:59
→ a031819:如果連中研院語言所的考古資料都不可信,我只能說,好啦! 02/16 10:00
→ a031819:這世界上只有你的大腦最完整最可信,這樣可以吧? 02/16 10:00
→ kensblue:--我老娘跟我老爹就覺得應該是唸嘎抓阿 他們也是這樣獎 02/16 11:51
→ kensblue:另外回文就回文 需要這麼嗆嗎? 02/16 11:51
→ kensblue:我沒說A大說~也請您別這麼怒氣沖沖 02/16 11:52
→ kensblue:打錯字 是沒說A大錯 而且說實在的 這種唸法的問題 02/16 11:54
→ kensblue:這幾年似乎比較明顯 當然不才也不認為黃大應該比我們 02/16 11:54
→ kensblue:這些鍵盤討論者更懂正確的台語唸法才對 但是對於不常用 02/16 11:55
→ kensblue:的用語 普羅大眾會有疑惑是正常 02/16 11:55
→ kensblue:不才所謂老一輩 是指身邊這些長輩都有類似的疑問 02/16 11:57
→ kensblue:剛剛打錯是黃大應該比我們都懂 02/16 12:03
→ kirbycopy:偷問一下 記得在至尊到劍魂時代 蔭屍人會糾正秦假仙說他 02/16 12:27
→ kirbycopy:的名字應該念(ㄌ一ㄣˊ) 不是念(ㄌㄤˊ) 這有特別原因嗎 02/16 12:28
→ kirbycopy:而且後來就不糾正了 02/16 12:28
→ CCY0927:《臺日典》原漢字其實是寫「螥」螂,所以讀tshong 02/16 13:17
→ a031819:我那個回文沒有怒氣沖沖啦 只是針對有人連中研院的資料 02/16 13:22
→ a031819:都不信這件事情覺得很可笑而已 02/16 13:22
→ a031819:一副全世界只有他說的才是對的 02/16 13:23
推 alan0947:靠我阿公念囧龍= = 02/16 13:39
→ alan0947:不過我跟我爸念念甲抓~ 02/16 13:39
推 redlance:很多字只是沒聽過,並不是沒人這樣唸。但也不能否認黃大 02/16 18:51
→ redlance:有時會唸錯字。 02/16 18:52
→ ke0119:秦假仙是故意用比較口語的方式唸蔭屍人的名字 02/17 00:34
→ ke0119:老素跟一頁書則是維持文讀的方式唸蔭屍人的名字 02/17 00:35
→ ke0119:文生文讀的方式例如拜別時候會說:請了~(慶寮~) 02/17 00:36
→ ke0119:這些唸法跟眼睛(安今)廚房(除龐)(督龐)很像 02/17 00:37
推 ke0119:口語的話就是眼睛(目揪),另外造咖其實是對應灶腳 02/17 00:41
→ ke0119:只是灶腳就跟廚房意思差不多,所以才有廚房(灶咖)的講法 02/17 00:41
→ ke0119:但是灶腳(灶咖)的說法比較正確。 02/17 00:42