作者lupins (吾輩、狼人怪盜。)
站內Palmar_Drama
標題Re: [討論] 策夢侯
時間Sun Aug 5 10:50:19 2012
這幾段比起上週的劇情快報容易解,
查了一下漢典,試解如下:
※ 引述《sungastill (桑嘎斯大帝)》之銘言:
: 噓 樂事難並 且共良辰兼之 而汝口稱寂寞 蓋亦將索一夕歡焉 莫負良宵
^^ ^^
和 ^^
你 ^^
求 ╳
哎! 同時具有 兼而有之 應該是
盍,
何不。
嘆詞 1.加倍(
http://0rz.tw/FBoXD)
: 清都無我自當身體力行 以眼前樂事 殷勤彌補我之夢兒啊
^^^^
用 ^^^^ 的
帝王所居都城 熱情周到
朱敦儒.鷓鴣天:「我是清都山水郎,天教分付與疏狂。」
: 兩首詩:
: 狹邪豔冶 真趣在其中 想初延坐 鷹燕環繞 詞文相娛 坐久則絲肉競陳 婉轉在懷
^^^^ ^^
請坐 ^^ ^^^^。。
妓女美艷 當初 應該是
鶯 絲竹歌聲 爭相展示
鶯鶯燕燕,歌伎、舞女
(
http://0rz.tw/BCzcZ)(
http://0rz.tw/MrWmL)(
http://0rz.tw/JZj1o)
: 使人魂迷色陣不得脫 氣盡雌風而猶未足 肉蒲墊上原不輸黃金屋
^^^^ ^^^^^^ ^^^^^^
女子溫柔嬌媚之態。 這兩個不用解吧?XD
清.余懷《板橋雜記‧雅游》: ←這篇裡也用了「絲肉」一詞...
「紈褲少年,繡腸才子,無不魂迷色陳,氣盡雌風矣。」
: 春三月 過我友掌懸命 遇紅袖招於樓 興而登 一宿百金 彼頎而白如玉肪 承歡呻吟之趣
^^
美女 起而登樓
她^^
玉脂
拜訪
↑絕非良家婦女... 身材頎長
形容膚如凝脂吧?
查出來的詩文典,
意思與本句有異。
: 妙不可言 使羅幃從風 一夜狼藉 喔喔雞鳴矣 猶有未盡興者 噫 天與麗質 流落勾欄
隨 凌亂 哎
給 淪落
妓院
羅幃隨風輕飄
↑發生什麼事哩?
勾欄:
http://0rz.tw/JpfK5
1、唐代(含)以前--多指欄杆。
2、宋代、元代--雜劇和各種伎藝演出的場所。
勾欄內有戲台、戲房(後台)、神樓、腰棚(看台)等。
有的亦以「棚」為名。
3、清代--妓院。
: 文雖可傳 惜難再會
^^^^
可惜難再與她相會
: 侯爺的詩有沒有人要幫忙解一下典故啊...看不能完全懂說
^^^^^^^^^^^^^^
看是看了,但不完全懂耶...
小結:
1、感謝歐陽脩提倡古文...
2、跟明清時代文人的tone真的不太合,《左傳》寫得還容易懂些~
有誤之處,還請不吝指正!
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 112.105.111.59
→ buttery:清都無我是策夢侯的名字,所以清都不用另外解釋。 08/05 12:23
謝謝指正...沒在看PiLi~不知道這人是誰...XD
推 cocastar:其實也不用這麼認真吧<擦汗>反正就是賣弄文才(有嗎?)的片 08/05 16:50
→ cocastar:段罷了。關於內容就如戲中另一位人物所說:淫聲淫語。 08/05 16:51
→ cocastar:關於典故,我只能說看到「遇紅袖招於樓」,我只想到韋莊 08/05 16:52
→ cocastar:詞<菩薩蠻>裡有句:「騎馬倚斜橋,滿樓紅袖招。」 08/05 16:53
^^^^^^^^^^韋莊名句!
有人認真問了,還算看得懂就順手解釋一下。
上週本想試著翻譯劇情快報,
譯了兩行就放棄了~Orz
那用詞、語法實在是太...
※ 編輯: lupins 來自: 175.180.122.131 (08/05 22:07)
→ MrDisgrace:IDC 08/07 00:15