→ lukiya9477:翻譯版 哈哈哈哈 10/18 18:52
推 lunkk:寫成這樣不是很好嗎,霹靂到底在幹嘛 10/18 18:54
推 NASHISMAGIC:白話版(?) 10/18 18:57
推 FESTUM:太棒了,我看懂了!!! 10/18 18:57
推 mitsuiro:很讚推,比上面的官方版好多了。 10/18 19:01
推 alvis000:哈哈 10/18 19:08
※ 編輯: mybfgf 來自: 183.106.64.81 (10/18 19:09)
推 jack04252001:我也看懂了XDDD 10/18 19:11
→ vanillajo:你的文筆流暢多 官方版不知寫給誰看 乾脆用英文寫好了 10/18 19:20
推 EROS0907:兩個字 清爽!! 10/18 19:21
推 Lonshu:會爆喔 10/18 19:26
推 zorroptt:理由挺簡單的吧,就懶得多寫一份文字版 直接拿搶先看影片 10/18 19:27
推 alvis000:複製貼上 10/18 19:28
→ zorroptt:的文字來用 有些沒對應畫面看起來會怪怪 10/18 19:29
推 casman:這樣順暢多了! 劇中的對白也應該往這個方向調整才是, 不然 10/18 19:43
→ casman:聽黃大自己唸的都很拗口 10/18 19:43
推 NASRNASR:太棒了 我終於看懂了 !!!!!!!!!! 10/18 20:05
推 hahn:推..= =真清爽 10/18 20:45
推 cbunsg:推清楚易懂XDDD 10/18 20:54
推 winner27:XDDDD 10/18 21:06
→ Neno:這版比原版好上無數倍..... 10/18 21:20
推 StephenCheng:比原本的通篇廢話好看多了... 10/19 00:06
推 gill1457:感謝整理! 10/19 00:26
推 dilemmaegg:咦 旁白台詞現在才出現啊? 10/19 03:43
推 quino:終於不用再懷疑我的文字閱讀能力了 10/19 08:17
推 noah7011: 讚 10/19 08:21
推 Yiyeshu:所以編劇必備技能是 十字擴寫成百字 百字擴寫成千字 10/19 08:58
推 coldchine:因為薪水是算字數的~不能寫得太清爽啊 10/19 09:55
推 andan:大推~~ 10/19 14:41
推 fox1375:翻譯推XDDD 10/19 16:50