→ qhaabk:你為什麼這麼肉腳<--真的嗎 一定要肉腳 12/08 21:12
她說台語沒有形容人沒有用「這麼弱」,是要用肉腳..不知道真的假的?
不過我當時也跟她唬爛說這個是雲林的台語用法..
※ 編輯: x77 來自: 1.163.200.162 (12/08 21:15)
推 MattiaPasini:你為什麼這麼肉手? 12/08 21:13
推 mone741120:櫻吹雪的確是....肉腳~~噗 12/08 21:14
推 valentian:哈哈哈~~~好可愛的媽媽~~XDD可是布袋戲偶有香腸嘴嗎?我 12/08 21:15
推 PRACEMAKER:不確定是否一定要肉腳,但每個地方的台語似乎會有不同 12/08 21:16
→ valentian:是覺得金光的偶~嘴都比較寬一點 12/08 21:16
推 liu2007:千萬不要再來一次什麼台語、河洛話分析之類的系列文了= =. 12/08 21:17
→ a98674:史藏兄弟梗很早就在玩了 XD 12/08 21:18
推 jojohibs:我朋友聽到決戰時刻這首歌的時候都問我這歌是什麼語言 粵 12/08 21:24
→ jojohibs:語嗎? 而且還不只一個這樣說 12/08 21:24
推 h90257:你沒跟她說霜是日本人嗎 XD 12/08 21:28
推 lukiya9477:真正正統的台語年輕人聽不下去啦 12/08 21:30
推 ljxc:除了肉腳也可以用憨慢 12/08 21:46
噓 dave01:這種亂亂來的台語跟雲林一點關係也沒有 別污名化雲林 12/08 22:09
大哥息怒阿
我也不清楚到底我媽講的是對是錯..
只是因為金光布袋戲是在雲林拍的,所以我就說雲林那邊可能是這樣講的吧
推 lukiya9477:就被霹靂用到畸形掉的阿 弄得不跟著「文讀」還會被嫌俗 12/08 22:11
※ 編輯: x77 來自: 1.163.200.162 (12/08 22:27)
→ ffaatt:這是長久用國語的關係 發音自然會受影響 12/08 22:28
推 petercjt:那不是台語文言文的用法嗎? 12/08 22:34
推 pierre6957:那是文讀音,我們不會文讀音是因為從小就沒學過 12/08 22:53
推 alan2234:可以不要再戰語言這點了嗎 超煩= = 12/08 23:05
推 liu2007:我宣布:語文系列文時代開始!!!!!!~~~ 12/08 23:20
推 enamelcord:考據也是種能互相交換資訊正向交流(?)XDDD 12/08 23:29
推 allensua:你媽好可愛XD 12/08 23:58
推 noah7011:金光的一些台語就是國語直接翻譯過去 聽了真的蠻怪的 12/09 10:03
→ cloud1017:那是近十多年來為求文雅 很多句子都直接文讀 12/09 11:27
→ cloud1017:又或者編劇用國語寫劇本 配音者沒時間做用語轉換 12/09 11:28
→ lukiya9477:別跟我講泣泣垮是文讀 根本亂讀了吧= = 12/09 11:32
→ cloud1017:也不用戰什麼語言 黃大俠平常講話才不會這樣 12/09 11:32
→ cloud1017:不管霹靂還是金光 文讀用過頭常變成亂讀 12/09 11:34
推 lukiya9477:另外還一堆冷僻字 看都不一定看過了還文讀 12/09 11:37
→ cloud1017:現在的發片量大可能是一個問題 以早期的霹靂來說 12/09 11:39
→ cloud1017:常常會看到跟字幕不同的發音 表示有經過轉換 12/09 11:40
→ cloud1017:現在的霹靂就常常感覺直接讀出來 變成奇怪的台語 12/09 11:40
→ cloud1017:金光的發片 常常還搞到更急迫 12/09 11:40
推 pierre6957:單就原po說的兩種情形"誰"跟"弱"不就是文讀跟白話音的 12/09 12:14
→ pierre6957:差別嗎?肉腳雖然也沒錯但如果是從文人雅士像是史爸口中 12/09 12:15
→ pierre6957:說出不覺得奇怪嗎? 12/09 12:16
推 EiryoWaga:好可愛的媽媽XD 12/13 20:08