推 bg00004:其實這個說法很好笑..日語 英語 韓語 他門懂嗎? 12/13 08:54
→ bg00004:還不是日劇 美劇 韓劇 動漫照看...又不是沒字幕 12/13 08:54
推 eastpopo:其實透過京戲就能了解,北京話也可以有抑揚頓挫,但那種 12/13 09:03
→ eastpopo:舞台腔跟一般我們平時用的腔調不太一樣 12/13 09:04
→ errantknight:那個抑揚頓挫在我們耳裡絕對受不了阿 12/13 09:08
→ errantknight:一樓 我的意思是 當他們有興趣後 才想聽原音 12/13 09:09
→ errantknight:如果連第一步都踏不進去 怎麼推廣? 12/13 09:09
推 sam20135:這是事實他們剛開始接觸時台語配音常常很多人打退堂鼓... 12/13 09:28
→ sam20135:去看百度就知知道了~能夠存活下來的不多~ 12/13 09:30
推 su4ej3:所以其實他們就是沒興趣 語言只是藉口 12/13 09:31
→ sam20135:但之後他們一旦習慣後~大部分也都偏向喜歡台語版的 12/13 09:32
→ su4ej3:不然就是外語就比較高級or華人幹嘛要說方言 之類的想法= = 12/13 09:32
推 torukumato:反正到時大陸錢賺飽飽 誰還理你台灣戲迷 12/13 09:37
推 dave01:現在也沒什麼在管台灣戲迷啊 12/13 10:02
推 loveyourself:如果上映的時候有分國、台語版我應該就會去看台語版 12/13 10:21
推 waterinmind:有國台語可選擇當然最好,不要連最原本的東西都忘本 12/13 10:38
推 pierre6957:我也不覺得語言是問題,最早大家看日本動畫也是沒中配 12/13 11:00
→ errantknight:我都舉例了 會看的人是因為接觸到他們懂的 才看下去 12/13 11:49
→ errantknight:因為有出現粵配 所以他後來愛看了 才能接受閩南語 12/13 11:50
→ errantknight:我的意思不是說捨棄台語 而是可以雙聲道 12/13 11:51
→ errantknight:我還是相信 真正愛看的最後會選擇聽台語 12/13 12:02
→ NewCop:明明就有字幕,難道大陸看電影也都是靠中配嗎? 12/13 12:54
→ dilemmaegg:難道看洋片也在配音? 26只是鄙視台語而已 12/13 14:58
→ ji394xu3:看外國片子我還會刻意避開中文配音的片子...會接受一個文 12/13 18:52
→ ji394xu3:化產品的話自然會去重視原本的精神.... 12/13 18:53
推 zorroptt:我主要是看題材啦 就像日本遊戲,內容一堆老外 如BIO 12/13 19:00
→ zorroptt:配日文發音打起來就覺得搭不上w 12/13 19:01
推 amimi0629: 瞎瞇勒布袋戲 是偶動畫! 12/13 20:28
推 halfmonster:推一樓 12/14 17:09