看板 Palmar_Drama 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《n99lu (大家都有病)》之銘言: : https://twitter.com/fufeng99 : 阿糟糕 忘記飛碟電台有廣播節目了 : 幸好有人記錄下來 : 黃政嘉さん:「虚淵玄さん完全聽不懂、完全看不懂中文,他是看偶的反應,只要畫面帶 : 到明亮的天空,就知道這角色是好人。」 : 黃政嘉さん:「角色的名字是黃亮勛取名的,這是虚淵玄要求的。」 : 當初做刀劍亂舞的那隻三日月宗近時,日本方面說:「你們把三日月的雙眼皮化得太彎了 : ,要再平一點。」「為什麼?」「因為平一點的話才是男生,彎一點的話會比較媚,比較 : 像女生。」 : 我......還以為寫過鬼哭街的虛淵會聽懂一些中文耶 : 原來角色名都是黃太子取的 怪不得有凜 : 至於偶的造型 的確是有受到日方審美觀深深的影響就是了 : 首映會說過 偶頭真的都是日方挑的 再補一些內容: *以往布袋戲女角的手比較大,日本為修改比例, 要求霹靂為丹翡的手,新開一組模。丹翡的指甲有漸層的指甲彩繪 *廣播裡政嘉不是說虛淵「完全看不懂中文字幕」, 而是說「不能懂全部的意思,他是看木偶的反應」 *虛淵最初先寫一份劇情大綱給霹靂,雙方為把故事讓日本人與台灣人都懂 之間的磨合花了滿長的時間。再者,虛淵希望把布袋戲介紹給日本,所以故事 也是較單純的熱血冒險物語。 *由於中文、台語與日文的語言文化差異太大,日語有時表達過於含蓄, 因應語言文化差異,台語版台詞與日語版有些微差別。 不過霹靂有聘請一位日語老師,把虛淵的日文劇本翻成中文後, 把中文有差異的地方再問虛淵,是否符合他的原意。 *東離角色的木偶完成時,日方都會派人飛來台灣挑木偶。 *人物名字是虛淵要求黃亮勛取的,因為希望名字有霹靂的風格, 而嘉政當初看到名字也覺得用了太多艱難的漢字,不知道時翻譯成日文該怎麼翻, 日本人該怎麼記的感想,不過虛淵對名字非常滿意。 *虛淵對這部作品能否在日本成功也沒把握。不過若反響良好會再與霹靂合作下一部。 *因為是全新的作品,所以霹靂對東離的DVD備貨量,壓力也很大。 *匯峰之前在霹靂會配正劇的前製配音(拍攝時使用的配音),正式時,黃文擇再跟得他的音 再配一次(所以照這麼說,念錯字到底是誰的錯...) *霹靂目前有在考慮與學校做產學合作,包含配音、操偶等項目,希望設有學分制的東西, 但目前仍在想法階段 *金太極的臉與髮型是來自黃文擇的一位朋友 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 1.34.84.195 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Palmar_Drama/M.1467554458.A.FC7.html ※ 編輯: talan (1.34.84.195), 07/03/2016 22:03:40
bloodydevil: 念錯那個,我覺得不一定是只有一個人出錯的可能就是 07/03 22:06
bloodydevil: ,至少字幕別跟著出錯就好 07/03 22:06
petercjt: 所以台灣會每周發行一片? 07/03 22:09
kiuo: 最後那點爆料是...XD 07/03 22:09
talan: 廣播裡是匯峰說的,說 黃文擇對他的朋友說 07/03 22:10
talan: "你的髮型太有意思了,我一定要做一個角色在布袋戲裡" 07/03 22:11
sam20135: 題外話~~台語配音共三個人~黃匯峰、鄧瑋德、郭馨雅,不 07/03 22:17
sam20135: 過主要還是黃匯峰~~ 07/03 22:18
crazy225drag: 是說這次應該算蠻重要的 敢丟給兒子心臟也是夠大顆 07/03 22:20
talan: 奇人密碼也很重要 主角也是不找專業的配 07/03 22:22
talan: 照理說霹靂是做布袋戲的 應該非常清楚 配音的重要性 07/03 22:22
talan: 反正是個新東西 日本那邊又不聽台語 給匯峰也剛好 07/03 22:23
talan: 實驗性比較高 也剛好測試台語多人配音 07/03 22:24
n99lu: 創作本來就是風險很大的 看日本動畫一堆都改編四天王 會賭 07/03 22:24
n99lu: 沒人碰過的東西虛淵心臟真的很大顆 07/03 22:24
bloodydevil: 其實我覺得女性配音用女性配是個不錯的突破啊 07/03 22:24
n99lu: 真成功的話就是TBF-xxx系列了 07/03 22:25
n99lu: 幸好日本觀眾除了說武打眼睛跟不上以外都還可以接受 07/03 22:26
talan: 東離成功了 大概會先以總集篇的方式做成劇場版 07/03 22:30
talan: 說不定就變成霹靂第三部布袋戲電影... 07/03 22:30
kiuo: 多人配音跟國語配音霹靂很早就有試過了,火爆球王 07/03 22:32
bloodydevil: 台語配音採多人是第一次吧 07/03 22:34
sam20135: 如果把小劇場算進去其實也不是第一次~~519特工系列的也 07/03 22:38
sam20135: 都是台語多人配音~~奇人之後其實也有台語多人版本 07/03 22:39
kay963: 天子傳奇也多人配音啊!還不是…… 07/03 22:40
watanabekun: 較單純的熱血冒險物語 (意味深) 07/03 22:50
xinye0622: 後來發現凜雪鴉台語唸快會變芒果....(?) 07/03 22:58
zorroptt: 最後一個卦好跳痛XD 07/03 23:03
bloodydevil: 你的髮型太帥了,我一定要把它做成木偶www 07/03 23:04
blackone979: 之前布袋戲的多人配音都是訓練太差啊 不是多人本身的 07/03 23:16
blackone979: 問題 07/03 23:16
bloodydevil: 其實台灣在聲優這塊感覺實在有點弱,或著說台灣那個 07/03 23:33
bloodydevil: 不叫聲優,只能單純叫口譯念稿,之前聽到某部鋼彈的 07/03 23:33
bloodydevil: 中文配音讓我好想叫他閉嘴(遠目) 07/03 23:33
Bencrie: 凜芒果 (? 07/03 23:35
morning79: 我不相信虛淵說的單純www fgo的fz特別活動劇情是很歡樂 07/03 23:47
morning79: 結果還是偷偷在切嗣的絆說明灑玻璃阿QQ 07/03 23:47
ogt84your: 零血壓感覺就是深藏不露那種 07/03 23:49
tsukine: 零血壓wwwwwwwwww 07/03 23:54
azq1346795: 熱血(物理)冒險物語 07/03 23:58
enamelcord: 物理性的熱血XDDDD 07/04 00:03
bloodydevil: https://goo.gl/mlIwHI 07/04 00:31
bloodydevil: 話說跑去查了一下另外兩位配音員的資料,郭馨雅配過 07/04 00:32
bloodydevil: 的作品蠻多的,另一位好像是新人 (?) 07/04 00:32
span: 鋼彈那個有大人的原因(?)沒辦法。臺灣全齡向就會配得比較好 07/04 00:39
span: 像是我們這一家、KERORO就是出名的中配不遜於日配 07/04 00:40
ohole: 天子傳奇的配音多是素人啊…跟找專業配音員不一樣 07/04 01:57
yangtsur: 冷芒果 07/04 02:01
ohole: 鄧瑋德我沒聽過她的台語,中文的話之前配過九藏喵窩 07/04 02:04
ohole: 至於郭馨雅就不必擔心了,她配音沒話講,沒聽過的可以看閃 07/04 02:04
ohole: 電十一人(圓堂)或者近一些的鬼燈的冷徹(小白) 07/04 02:05
ohole: https://youtu.be/aC8mHwkGe1k?t=2m40s 小白的聲音 07/04 02:06
parkyu531: 丹翡超級可愛的 07/04 02:45
seaky: 原來是熱血冒險物語阿(棒讀 07/04 06:30
shauhon: 虛源的熱血冒險是指努力噴出熱血嗎…… 07/04 06:47
zxcelephant: 哦,霹靂正劇的名字,戲迷有時候也很難懂 07/04 07:21
s32244153: 最後一點???XDD 07/04 15:02
killeryuan: 最後一點其實以前有講過蠻多次的XD 08/23 22:52