看板 Palmar_Drama 關於我們 聯絡資訊
※ [本文轉錄自 C_Chat 看板 #1NXz1ngk ] 作者: mgdesigner (機槍設計師) 看板: C_Chat 標題: [討論] 東離劍1台配版的音響問題 時間: Fri Jul 15 01:48:29 2016 之前敝人提到的相關議題 https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1468016442.A.393.html https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1468094241.A.29D.html 後來想一想有些過於片段,不夠完善,看過很多人的討論與分享以後,我覺得我說得更完 整一點比較好,昨天我又買了獨立版的台配第一集(果然,聲響改都沒改),這樣台配跟 日配就可以在同樣的時間點上作比對分析,所以我就寫了這篇文,還有做了一個台配母帶 再製強化版比對影片https://youtu.be/mzp8sU8VtRs
不過我只有拿原始影片第一場戰鬥的前半段1分多鐘來作(只能大略作一作,作精細、完整 的會做死我,而且會有著作權問題,所以只在合理使用範圍,超短的一分鐘多來作示範囉。 ) 其實台配版是能夠更好的,台灣不是沒有人能做!至少像小弟這樣的魯蛇都辦得到的,不過 混音上的瑕疵,沒有原始分軌檔,我當然就無法救囉,只能在母帶後製著墨。 可以先看影片再看我後面針對第一場戰鬥來講聲品質的問題,或者先看完後文,再回頭看影 片都可以。 開始往下看前,敝人建議各位準備好台配的DVD以及日配的串流影片,要找音質一樣的來比 對,至於配音唸得好不好,就不在這次我的關注範圍。 首先專業成音在送電視台或者送光碟壓片場前,最後兩大程序是混音(mixing)跟母帶處理 ( mastering)。 1.混音就是把許多的聲音妥善融合成一體。 2.母帶處理,則是按照劇情起伏來動態調整響度、音量,以及整體音響質感。 東離的問題在混音跟母帶處理都有狀況,單單聽台配版,人聲含糊不清楚、人聲跟音效或者 配樂衝突,導致其一被「埋起來」,這是混音階段問題;比較日配版跟台配版,覺得日配版 不斷高潮迭起,聲響有質感又很震撼,感覺刀刀見骨,然而台配版卻總是平淡平淡不是很有 起伏,這是母帶後製問題。 1. 首先來談談混音,要把許許多多的音軌,好好的把他們合作調和起來,安放在一個3d聲響空 間裡面布局好,變成一體,不能互相打架。 那我們就以時間序(原始dvd上的時間序),來看東離一混音方面的問題點: 1:20 「護」印師自古密傳的劍術:這個字被配樂遮住了,此外笑聲完的這兩句話,也不夠 清楚,這也是全片的問題,頻率上並未處理好跟配樂的頻率錯開,結果有一邊音量大時,另外 一邊就會吃虧,這邊兇殘講的話頭尾都有不清楚的狀況。 1:56開始蔑天骸帶面具的講話:前文有提過的變聲問題,效果器用過頭,導致人耳難以辨識 2:21 大問題,詩還沒有唸完,「為此二道」這一句念到「二」的時候,就引爆了,氣勢早 衰。同樣在日配版,日配版是用清的原音,然後把聲音調渾厚,而且把出場詩提早一點點唸 ,跟爆炸聲錯開,唸完再爆不會有一種講話到一半被插嘴弱掉的狀況。 2:41 「來交予我」,影片動作是有一個東西來過來的手勢,台配版的人聲跟鏡頭切換與手 勢動作其實沒對好,也可能是變聲器影響,導致聲響糊掉,沒有清楚地對著動作,日配版的 sa~yokose則是緊緊的黏著鏡頭切換與手勢動作,此外,日配其實這邊人聲有調成帶面具悶 起來的聲音(但是不妨礙人耳辨識,很清晰) 2:58 「在汝活著時」的「在汝」在前面配樂結尾強弩之末最大聲的聲響還在發威時就開始 發音,這樣當然打不過配樂,而且這裡實在沒有必要,因為畫面還沒帶到蔑天骸,而我們聽 不到那兩個字,魔王的氣勢一開始就弱掉了。那日版呢?就是避開強弩之末,3:01才配著肢 體動作開始講話,這個效果很好,觀眾被震撼到了,頓一下喘口氣,然後才開始聽魔王穩重 地開示,而不是魔王急搶話(半熟魔王?)。 3:12 「太大的差別」,這裡跟配樂撞,其實這邊台配的人聲都有過多的低頻,一直跟配樂 搶,而日配是砍低頻,這樣就可以把人聲「放在」配樂的低音鼓樂的轟炸之上,兩個不打架 ,各自保有個性 3:46 「真是愚昧」的「真是」又被配樂打到 3:52 「沒下次了嗎?」這裡也是遭受配樂與音效的大音量攻擊 其實這邊都蠻奇怪的,丹衡這個快掛的人講話都好清楚,反而魔王好虛弱 混音的部份就講到這裡 母帶處理,則是在混音成果上,依照劇情的起伏去安排整體聲響的動態變化(音量或者是頻 率),還有塑造整體聲響的質感。動態變化方面,簡單的邏輯,如果是文戲,那整體維持一 個固定音量即可,如果是武戲,那就要伴隨著劇情推進,有時要弱,有時要強,而且要貼著 某一種特殊節奏,弱強弱強來,弱的地方讓人喘口氣,強的地方,就是強調驚險的一刻之類 ,而且按照武打強度,還要小強、中強、大強、超級強一波一波的鋪陳過來,觀眾聽了才會 有爽快感。這種東西,叫做「律動」(groove),簡單說就是強弱的安排。 讓我們來看看台配、日配版的母帶處理差異: http://i.imgur.com/SqHgwSB.png
上軌為日配版,下軌為台配版 可以看到日配版的聲響趨勢,從一開始只有配樂跟雷電音效到旁白,再到兄妹開始走路( 台語),然後戰鬥。聲響演出也是演戲的一部分,是逐漸升溫的。 而台配版則是旁白一出現,就瞬間把音量升高到最高點,然後此後維持這個音量。 這一分多鐘的戰鬥可以發現台配的整體趨勢主要是平的,音量上沒有動態變化,而日配版 是緊跟劇情發展,整體音量會不斷調整,弱強弱強,而且還會漸漸提昇對觀眾的聽覺震撼 ! 簡單的說,台配版沒有律動(所以,到底是誰作的??),日配配合畫面,有著極佳的律動 感。 那哪些地方「強點」(或者說震撼點)呢?在哪裡呢? 以下以日配版列出時間點: 0:33 雜魚降落觸地的「碰」聲 0:41 雜魚的三角跳跳躍攻擊 0:47 丹翡險險架住雜魚的兩把劍 0:50 丹翡轉一圈砍死兩隻雜魚 0:52 丹翡被被殘兇抓住手 1:06 丹衡砍死兩隻雜魚 1:10 殘兇劍出鞘 1:35 丹衡的劍插地上,準備使出絕招 1:40~1:42 殘兇被絕招命中 (黃色的,是最能聽出差別的) 這些點,就可以請大家看看我的作的三版不同母帶處理結果的比對影片,來聆聽差異,至 於聲響的質感那就更不用說了,台配版聽起來大致上就是未處理。 結論,台配的音響工程品質很低,甚至實際看到音波圖以後,會很懷疑,這是不是大學生的 練習作品? 對於要賣的商品而言,出這樣水準的東西,日後如果要出日配、台配並存的雙語dvd時,一 個 99.99分,一個60分,這樣感覺會讓人覺得很汗顏吧?更不用說配音上該有的吶喊聲、慘 叫聲,還有人物的聲音「表情」等等,我覺得霹靂應該要在將來出雙語dvd box之前,找真 正專業的人來救,配音也重配。台語不是low,問題是台語配音版被作low了!十多年前的天 子傳奇開周記還比現在的東離台配版還好上很多。 我台配版大概就買到此為止,花了300多,只好停損了,日後台配死都不修的話,那就找代 購買日版的囉。 -- 初音蔑天骸出場詩 魔王版 :P https://soundcloud.com/chou-shoichi/evil 初音、雷蒂嘎嘎與達賴喇嘛的勸世歌 XD https://soundcloud.com/chou-shoichi/ladygaganddarailama -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 123.195.168.170 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1468518513.A.AAE.html
blackserana: 搞不好就是為了cost down,把專業的火掉找工讀生來啊 07/15 01:52
terry910333: 推專業 07/15 01:52
ritainakano: 日版的音響監督岩浪看他WIKI經手過多少動畫 07/15 01:54
ritainakano: 就知道人家是多有來頭的XD 07/15 01:54
eowynknight: 好專業啊!! 07/15 01:55
gn00399745: 這部分輸很多 沒話說 07/15 01:57
yys310: 推 07/15 01:59
siscon: 太專業! 看不懂推 07/15 02:00
午夜十分 戴上耳機 直接看影片, 聽看看台配(休息30秒) 看日配(休息30秒) 再看我流的台配改良版 然後再個別比對每個小地方,你會發現震撼度有差 :) ※ 編輯: mgdesigner (123.195.168.170), 07/15/2016 02:03:48
greedystar1: 台語布袋戲沒救了 07/15 02:01
abysszzz: 專業推,音響感覺跟分鏡一樣深奧,只有爛時才覺得爛 07/15 02:02
moonlind: 還好日本不看台配... 07/15 02:03
no,日本人會看台配,好多最近新認識的日本腐女朋友,一直在twitter上說想要買台配, 我都不太好意思提這個...=.=!!
abysszzz: 外行人好的時候說不出哪裏好這樣 07/15 02:03
※ 編輯: mgdesigner (123.195.168.170), 07/15/2016 02:05:10
koftom: 專業" 07/15 02:05
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ※ 轉錄者: mgdesigner (123.195.168.170), 07/15/2016 02:05:35 因為之前的文章都在C_Chat版發,所以這次還是先發在C_Chat,再轉過來。 補充,東離的台配聲響品質是如此,但是霹靂正片好像沒那麼差,金光(不過我只看到劍影 魔蹤而已XD)更好一些 ※ 編輯: mgdesigner (123.195.168.170), 07/15/2016 02:08:44
Yunits: 第一次聽台配 差超多...秒訂日版BD 07/15 02:34
ttyycc: 推一下~ 07/15 02:45
gadgets: 之前看報導霹靂有說 學到日方對聲音的處理有很大影響 07/15 02:58
gadgets: 結果東離還是沒變 只變三人配音 不知是懶的改還是來不及? 07/15 03:00
gadgets: 除了台灣死忠粉絲習慣台配外 聲音這塊日本真的明顯打趴 07/15 03:02
gadgets: 台灣 07/15 03:02
ttyycc: 來不及吧...霹靂應該不會是等日本配完才配台配音效的... 07/15 03:02
其實大致上,兩邊的拿到的混音專案應該是一模一樣的,那些配樂以及音效軌的點都一樣, 可能是日方那邊先混好了,然後交給台方,台方挖掉日配軌,再替換上自己的台語配音軌,可是台方自己來完成 紀進行台配版的混音以及母帶後製,最後產生了不同的成果。 ※ 編輯: mgdesigner (123.195.168.170), 07/15/2016 03:10:19
gadgets: 更不用說日本聲優真的很強 連動作中的語氣也配得出來 07/15 03:12
gadgets: 看過日本版真的就回不去了... 07/15 03:12
gadgets: 混音處理後幾集要改應該來的及吧? 07/15 03:15
ttyycc: 我對音效不懂,但這種技術應該也不是「哇,人家處理得真好 07/15 03:17
ttyycc: !我也來!」然後就能做出來的吧?至少這次跟日本合作讓 07/15 03:17
ttyycc: 霹靂看到音效可以做到哪種效果了,未來應該會進步(吧?) 07/15 03:18
ZABORGER: 小弟聽力沒那麼好 聽不出強化後的差別........台配本身 07/15 03:25
ZABORGER: 就配的不夠"生動" 這種缺陷實在難以回天 如果可以的話 07/15 03:25
ZABORGER: 倒不如整個重弄 07/15 03:25
mgdesigner: 開小聲聽看看 ,並不是大聲就好 :) 07/15 03:38
TenGaKu1809: 只能說日配出來就是高下立判 07/15 03:59
edwardtp: 專業到我跪了 07/15 04:08
mgdesigner: 小聲聽整體,大聲聽細節 07/15 04:25
※ 編輯: mgdesigner (123.195.168.170), 07/15/2016 04:29:26
Etapres: 很專業~但只有計較配音的人才會專注於這種點上 07/15 05:18
Etapres: 我不知道有多少人計較到這樣 但對台灣的布袋戲是好事 07/15 05:19
Etapres: 但真正花錢買的中高年級有沒有這麼在乎 就不清楚嚕~ 07/15 05:20
mgdesigner: 不是配音問題,而是音響品質,越是中高年級越在意 07/15 05:30
mgdesigner: 聲音品質好,HIFI音響才展現得出來威力 07/15 05:31
mgdesigner: 日配版東離好到可以當音響測試片呢,戰車與少女也是 07/15 05:33
ray0808: 推 07/15 06:04
zorroptt: 看起來很專業的感覺 雖然大多數人應該不會在意到這種細 07/15 07:17
zorroptt: 節 w 07/15 07:17
不可能沒注意到,而是不知道如何描述。好比出外用餐吃排骨飯,結果排骨滷的不入味, 或者白飯裡面夾雜碎骨頭、配菜太油等等。
Workforme: 台版語音聽起來分辨率超差...每個角色都差不多 07/15 07:33
Workforme: 就連流氓臉的聲音也是小生的聲音 讓人點點點.... 07/15 07:34
derekhsu: 好專業 07/15 08:21
derekhsu: 單聽台語版聽不出這麼多細節 07/15 08:22
ckk6636: 超專業~!! 07/15 09:38
black2453: 多數人是不會在意細節,只會在意聽起來比較差這個結果 07/15 10:48
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ 這就是重點了
black2453: 而已... 這樣更慘吧? 07/15 10:48
xxx22088: 就他們的錄音思維還是電視臺的Stereo啊 沒有混音觀念 07/15 10:54
Stereo並不是問題,問題是霹靂混音、母帶處理的思維停留在類比時代當時「還可以」的工 法(表示仍有更高水準的),並未進步
saxon702: 專業 07/15 10:55
erik777: 不在意細節是因為播放設備不夠好吧 07/15 11:04
※ 編輯: mgdesigner (123.195.168.170), 07/15/2016 12:07:41
outsmart33: 不在意細節跟設備哪有關係 07/15 12:13
mgdesigner: 其實普通的筆電喇叭,也可以聽出差異喔 07/15 12:46
mgdesigner: 當然越好的喇叭或耳機,聽起來差異越大 07/15 12:54
附上友版某位網友貼上的混音(mixing)、母帶處理(mastering)的懶人包秒懂圖 http://i.imgur.com/9Ug8Mlo.jpg
※ 編輯: mgdesigner (123.195.168.170), 07/15/2016 13:15:24
yumeconeco: mp3 XDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDD 07/15 13:20
pzman: 原po問題似乎已是老問題 霹靂混音師兩人為主 現在為賴榮欽 07/15 13:27
pzman: 、劉宥男, 黃金期的劉裕銘大大已淡出。 07/15 13:27
fox1375: 處理後真的差很多,原本台配版步調很混亂,很勉強才看完 07/15 14:57
james732: 推 07/17 12:51
petercjt: 超專業 07/17 15:41
xxx22088: 我意思是他們的聲音永遠只有左右聲道 不知道什麼叫混音 07/17 21:19
keepstar: 台配的劇本直接中翻台 口氣差很多 07/18 01:09
keepstar: 兄長改阿兄 得寸進尺改軟土深堀還有… 07/18 01:31
mgdesigner: 應該用阿兄才對 07/18 04:06
ZABORGER: 阿兄+1 還有捲殘雲叫狩雲霄也該改用"大A"吧? 我甚至很 07/18 13:35
ZABORGER: 懷疑黃家第4代平時有沒有在講台語啊? 07/18 13:35