→ n99lu: 那就好啦 其實刪版權物大部分都是機器偵測 人力太麻煩 07/17 14:35
→ n99lu: 除非有人打報告會快一點吧......? 07/17 14:36
推 blue1234: 你可以上傳到非YOUTUBE的影音網站啊~ 07/17 14:36
→ derekhsu: 日本那邊的兵器撞擊的聲音重量感是不是有比較好? 07/17 14:37
對
→ melzard: 霹靂都是老闆或公子配音 音響導演不可能凌駕 07/17 14:37
→ melzard: 這是霹靂 或者說黃家體系難以動搖的部分 07/17 14:37
→ melzard: 要做到像日配那樣細緻 除非霹靂有認識到音響導演的重要 07/17 14:39
→ melzard: 否則很難 我也不認為黃家會特地為此去培養自家人音響工程 07/17 14:40
推 zorroptt: 感謝釋疑 m (_ _)m 07/17 14:40
→ melzard: 而且最現實的是 要想日方那種水準的音響導演霹靂請的起 07/17 14:41
→ melzard: 嗎? 多半還是只能自己土砲開始搞 07/17 14:42
台灣也有世界第一流的這方面人才,例如杜篤之,不知道他的作品的人,請複習KANO
這部電影,聆聽其聲響。
此外不是請得起請不起,是有沒有「開預算」,霹靂也已經是國際級公司了。
推 ZABORGER: 黃家:員工指揮老闆怎麼配音?造反啊? 07/17 15:22
這個可能就是問題,霹靂的公關、音響領域都非常弱。
推 ZABORGER: 有一個做東離Reaction老外不想惹麻煩 直接在Youtub弄連 07/17 15:26
→ ZABORGER: 結到Dailymotion 叫想看的就過去 07/17 15:26
→ onetwo01: 瞭解 07/17 15:29
推 hoyunxian: 日配的旁白會那麼出戲,跟岩浪不了解布袋戲也有關吧 07/17 15:34
我這覺得還好。
覺得日配旁白出戲的,是台灣的部份老戲迷,而台灣的布袋戲要成為世界的布袋戲,日配
的旁白我認為是沒有問題的。
※ 編輯: mgdesigner (123.195.168.170), 07/17/2016 15:47:33
推 onetwo01: 會出戲嗎? 07/17 15:37
推 yumeconeco: 旁白就是台日文化不同啦 07/17 15:44
推 blue1234: 看幕後花絮 霹靂的錄音室好簡陋 沒有所謂的錄音室感 07/17 15:51
→ blue1234: 類似聲音導演(?)在外面調音的硬體設備 07/17 15:52
→ mgdesigner: 其實錄音室應該是越「簡單」越好 07/17 15:52
推 ZABORGER: 從動畫的角度來看 日語旁白沒啥問題 但是如果能找千葉繁 07/17 15:52
→ ZABORGER: 來"說書"應該能更好~ 07/17 15:52
→ blue1234: 我記得日本有這種 調音設備 07/17 15:52
→ mgdesigner: 混音工程、母帶工程作的好不好,不是比硬體配備的 07/17 15:53
→ mgdesigner: 你說的應該是混音台,那個去the Wall聽一場音樂表演 07/17 15:55
→ mgdesigner: 就看得到 07/17 15:55
推 blue1234: 原來那個叫混音台 霹靂感覺沒那種機器 或是沒用 07/17 16:01
→ blue1234: 請問有使用混音台這種設配 聲音表現是否會比較? 07/17 16:02
看霹靂的錄音室影片,有看到他的control room有混音台
→ blue1234: 比如扁平的聲音 經由混音後變得比較圓滑(?) 07/17 16:03
問題不在硬體,而是有沒有專業的人。
好比給一個普通人專業的手術刀、手術室、體外循環機等專業設備,那他就會開刀了嗎?
可以作心臟移植手術嗎?
混音以及母帶處理,在日本、美國的專業音樂學院與大學,都是非常多學分的課程,不是一
兩個月隨便摸一摸就有專業出來的。
(我也學習、練功了很多年)
→ jaqen: 不覺得日配的旁白有出戲 07/17 16:19
※ 編輯: mgdesigner (123.195.168.170), 07/17/2016 16:38:37
推 derekhsu: 大多數的日本動畫旁白都是那樣 07/17 16:40
推 derekhsu: 尤其是這種具有架空年代的故事,旁白都是那樣 07/17 16:42
→ derekhsu: 霹靂圖騰日文旁白就比照霹靂,聽起來超吵吵刺耳 07/17 16:42
→ derekhsu: 還好霹靂是聽虛淵玄的話而不是聽老戲迷的話 07/17 16:43
推 derekhsu: 不過日本的武器敲擊,落地聲音做的都非常棒,比如說第二 07/17 16:45
→ derekhsu: 集的捲殘雲的槍不管是落地或放在石頭上的重量感都很好, 07/17 16:45
→ derekhsu: 感覺那把槍真的很重 07/17 16:45
推 blue1234: 那請問原PO有想過寄封信給霹靂毛遂自薦嗎?造福觀眾聽覺 07/17 16:51
關於這個我在下面四行回覆
推 Rover: 推專業 07/17 17:03
推 a98674: 重點是這齣已經拍完一年了吧XD 現在毛遂也只能弄本劇阿 07/17 17:12
→ a98674: 若本身沒有這專業的重視 就算有再多人材也是沒用的 07/17 17:12
其實音響一定是非常晚期才進行的,例如mastering,一定是最後一步,而且mastering
還需要對不同媒材去作,不同的電視台的影音播放spec、線上播放、BD、DVD都會有點不一
樣。
當然你提到了重點,就是是否有對這個專業的重視。不一定說霹靂就沒有這種一類人才,
可能只是得對上層唯命是從,無法伸張自己的專業判斷,我就算毛遂自薦去都沒有用。必須
這個公司高層對這個專業有重視,且充分授權。
推 neos042: 板上目前極大部分的人都覺得日配比較好,沒有出戲問題呀 07/17 17:46
→ neos042: ! 07/17 17:46
推 blue1234: 應該是說第一集的日語旁白沒帶出氣氛 (?) 07/17 17:47
推 onetwo01: 有嗎? 07/17 17:58
推 outsmart33: 我覺得日語旁白很棒啊(個人沒有布袋戲經驗) 07/17 18:16
推 a98674: 因為日語旁白沒有中配旁白需要帶情境吧? 07/17 18:53
推 coldsheep: 覺得日配真的較佳 除了配樂與聲優等配合 音效也是 07/17 20:18
推 ray0808: 日配旁白就大河劇風格啊,考量到日本觀眾的接受度代入感 07/17 23:08
→ ray0808: 吧。 07/17 23:08
推 sherlockt: 覺得出戲就是入台版布袋戲太深...... 07/17 23:10
→ sherlockt: 把日配當作動畫來看會是比較容易的 07/17 23:11
推 ray0808: 畢竟東離是首部台日混血的布袋戲,不像之前只是日語配音 07/17 23:12
→ ray0808: 的台灣布袋戲,要用哪些台日元素混血是個考驗。 07/17 23:12
→ jabari: 我要沙必死啊....之前華顏根本滿足不了我 07/17 23:33
※ 編輯: mgdesigner (123.195.168.170), 07/18/2016 04:58:42
推 youtien: 要殺必死請回去老劇通一通瑤池。 07/18 06:50
推 hdw: 一開始旁白真的有點出戲,但多刷幾遍後,就覺得不錯了 07/18 16:04
→ hdw: 真的是習慣問題~~~~ 07/18 16:04
今天,霹靂改變態度,還是封鎖我的影片了。可以在日本、美國觀看,因為霹靂提出的問
題片段,是因為裡面用到日配版片段的部份。
※ 編輯: mgdesigner (123.195.168.170), 07/18/2016 16:47:07
推 s7429532: 影片又沒了 可能是因為版權為三方共有 07/18 18:36
推 l22573729: 三方共有大概就不是霹靂說了算了 07/18 19:19
推 blue1234: 換個影音網站在上傳一次 07/18 19:52