看板 Paradox 關於我們 聯絡資訊
我現在在幫52作EUR的翻譯校對(雖然我英文爆爛) EUR的人物數值其中有prominence和popularity兩項 我查翻譯兩者皆是聲望之意 但在遊戲中人物行為和特質(如戰勝戰敗 魅力值等) 所造成的聲望變化為popularity 而人物官職頭銜所造成的聲望變化則為prominence 請問板上英文比較好的大大該怎麼翻啊@@ -- 沛: 那你為什麼暱稱打 一個人開BMW的空虛 ME: 因為我朋友說這樣比較容易約到砲 沛: 幹你娘,你他媽死弱智,沒有車學人家約什麼一夜情 沛: 你是腦袋受傷還是手受傷? 不會自己打手槍? 沛: 積掰浪費老娘時間,你怎麼不去死一死 #1BfCRwt_ (sex) Re: [討論] 有遇過最爛的一夜情嗎? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 140.123.213.117
MRZ:popularity: 民意支持度; prominence: 政治影響力 03/28 21:14
謝謝〒△〒
Connels:教授出手了! 03/28 23:34
※ 編輯: Swashbuckler 來自: 140.123.213.117 (03/29 01:47)
kons:辛苦了!!!!!!!!!!!!! 03/29 07:47