→ sonardome:萬象翻譯 感覺是故意要壓低求職者薪資 02/10 11:44
→ escaflone:有些國外事務所會在當地找中文譯者,你可以試試?@"@ 02/10 12:43
→ escaflone:不過重點是你最好有專利的一些觀念。 02/10 12:44
→ escaflone:這些觀念可以藉由國內事務所的外譯工作學習。 02/10 12:44
→ escaflone:你可以直接找事務所問問。 02/10 12:45
→ escaflone:翻譯社中間抽成太誇張,不建議。 02/10 12:45
推 SPEman:很多專利說明書的外譯工作現在都被中國人包走了 02/10 14:13
→ SPEman:以後不知道這現象會不會越來越嚴重 02/10 14:15
→ escaflone:中國人翻的還是有差啦…是說,有些事務所好像連答辯 02/10 15:50
→ escaflone:也包給對岸了的樣子…=________=||| 02/10 15:50
→ sonardome:囧 .....是不是諸前輩都已經在開闢第二專長了? 02/10 19:08
→ nakao:請問你的NATTI是第四級的證照嗎? 02/12 11:03
推 pitera:唉,專利書外譯工作流到對岸的現象真的很嚴重。深刻體認。 02/14 18:22
推 kimichen:nakao: 第三級,據我所知口譯無第4級考試(不是用考的) 02/15 15:41
→ kimichen:筆譯我就不確定,一般人只拿三級(新名稱是professional) 02/15 15:42
→ kimichen:因為政府的要求是專業級(三級)即可,其翻譯有公認效力 02/15 15:43
→ mattchenx:除非需要在澳洲打訴訟,否則不需要澳洲法庭認證的口譯員 02/18 01:35
→ mattchenx:倒是美國訴訟的口譯員非常搶手.工作機會也很多. 02/18 01:37
→ mattchenx:不管是deposition或是trial都需要美國法院認證的口譯員 02/18 01:38
→ mattchenx:有經驗且經過美國法院認可的口譯官非常稀少,薪水也很好 02/18 01:39