→ H9:兩年半的PE還是只有45k好像有點少 09/03 01:46
→ H9:可是為什麼IF可以4個月沒寫新案 o.o? 09/03 01:47
→ orsonplus:可能分工很細,專門處理進口案翻譯、申復案? 09/03 01:50
→ orsonplus:日本客戶是指直接對申請人,還是代理人? 09/03 02:06
推 yaudeh:懂日文的EE,拿這樣子真的有點少。 09/03 05:40
推 VanDeLord:的確,這樣子若以英文稿的角度是還好,若以日文來說算偏低 09/03 09:04
→ orsonplus:建議騎馬找馬了解行情與差異,不知您的申復案是甚麼性質 09/03 09:20
推 orsonplus:如果是依照代理人來函指示的申復內容譯為中文、潤飾 09/03 09:23
→ orsonplus:工作性質會比較難發揮專業,不適合日文電子PE待太久 09/03 09:29
推 windsky:不論兩年半的話,以四個月平均工作量而言,就像V大說的, 09/03 09:44
→ windsky:以英文稿的角度是差不多,也許日文專業應該再多個幾K? 09/03 09:45
推 windsky:不過要知道事務所好不好心的話,要看"高額"收費高到哪:p 09/03 09:47
→ windsky:有可能事務所給你的並沒有過於不合理,但他們收了更多就是 09/03 09:48
→ JoeyChen:回H9大:我從沒碰過新案.根據我的觀察,國內客戶的新案由 09/03 12:41
→ JoeyChen:國內部的同事負責,國外客戶的新案由部裡的資深同事負責 09/03 12:42
→ JoeyChen:回or大:對日本申請人和日本代理人都有。客戶回復完整的 09/03 12:50
→ JoeyChen:申復內容的情形不多,大多是提修正答辯重點或依建議案 09/03 12:52
※ 編輯: JoeyChen 來自: 59.124.68.130 (09/03 12:53)
推 concen:翻譯說明書(日中)的字數指的是日文還是中文呀?翻了六萬多 09/03 21:45
→ concen:字,就算一字一元,薪水也應該有六萬吧。 09/03 21:45
→ concen:至於申復,整套辦完(分析到寫好答辯稿),台灣案應該視國內 09/03 21:51
→ concen:還國外客戶(看需不需要提供完整審查理由翻譯),國外案則應 09/03 21:52
→ concen:該是台灣客戶。整套價格前者可能一件萬餘到三四萬多都有 09/03 21:53
→ concen:事務所給的成數我知道兩家大約0.2~0.3多左右。你可算一下 09/03 21:54
→ JoeyChen:回co大:是指中文字 09/03 22:18
→ forman:翻譯案動作快點應該會比寫新案薪水高,但新案比較好寫。 09/03 23:59
→ forman:寫新案快點也是會比翻譯一兩百頁輕鬆點 09/04 00:00
→ concen:我是翻譯快,寫新案則慢,想佈局想很久= =,速度三比一。 09/04 22:17
→ concen:意思是二十頁的英文我1~1.5工作天內可翻完,但同份量英新案 09/04 22:17
→ concen:要三天= =。給J,英翻中,一般專利社外包給個人譯者,一字 09/04 22:18
→ concen:0.6~0.8元。事務所直接給內部專利師賺,有直接用固定價,二 09/04 22:19
→ concen:十頁英翻中約五六千到七八千都有,有的事務所則直接給內部 09/04 22:20
→ concen:工程師也是這價錢。日翻中會比較高。不過你住北部還南部 09/04 22:21
→ concen:這會差很多...。 09/04 22:21
→ forman:我個人經驗是寫新案比翻譯案簡單 09/05 09:22
→ JoeyChen:有不少同業前輩給了我意見..感謝<(_ _)> 09/07 00:22