看板 Patent 關於我們 聯絡資訊
打給赫!小弟我要來跟大家槓一下了~ 由於入所已將近一年,對目前的工作內容也有一定的熟悉度了 現在的工作內容就是如我之前所述: 翻譯/核稿 英/日文案=========================>繁體 ^ \ 內容:電/機/化/生皆包 / \ / 翻譯/核稿\ / 核稿/兩岸用語轉換 \ / \---------->簡體<-------/ 就算是OA也只是翻譯上的問題修正而已。 這次想跟大家討論的是 1.如果跟主管提說想彈性上下班(就是可以自由選擇工作時間) 或是改用論件計酬半兼職的方式,不知道各位的看法如何? (這樣子就有比較多的時間去運動,學東西,不用整天被關在辦公室XDD) 2.板上與有上述第一點相似工作方式的大大,請問一下用論件計酬的收入 會比領定薪的收入高還是低? 核稿和翻譯論件計酬的報酬在貴所是如何計算的?? 多謝各位啦XDD -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 59.124.109.62 ※ 編輯: Xkang 來自: 59.124.109.62 (07/07 14:46)
forman:公司上班有福利,soho時間比較彈性,各有優點。 07/07 21:14
forman:你可以想看看怎樣跳出這迴圈,到另外迴圈看看呢? 07/07 21:14
musicfreshma:在我們所內可以彈性上下班的不是超資深(大於8年) 就 07/07 22:47
musicfreshma:是想要進修或考試的 原PO真厲害@@ 07/07 22:48
JoeyChen:我覺得就算改兼職,公司也不會讓你賺得比現在多吧 07/07 23:01
JoeyChen:如果你論件計酬的單價太高,公司不如再請一個全職的做 07/07 23:03
JoeyChen:應該只有公司裡沒人力(固定成本)可做時才會把案子給兼職 07/07 23:07
SGod:或是你的品質很高,讓公司願意以這種方式跟你合作 07/07 23:08
JoeyChen:除非有特別原因 不然沒道理把案子給正職員工外的人 07/07 23:09
JoeyChen:特別原因例如,樓上說的品質好、懂該領域的人少、需要和 07/07 23:13
JoeyChen:你維持合作關係等.. 07/07 23:13
JoeyChen:以上是我看過公司操作方式後的看法,給原po參考 07/07 23:18
JoeyChen:我也有過原po的想法,不過要從資方賺多點酬勞只要說真的 07/07 23:21
JoeyChen:要有兩把刷子才行 07/07 23:21
Xkang:多謝J大的意見~ 07/08 08:38
Xkang:看來我還是每天乖乖到公司報到好了~~未來有機會再說吧!! 07/08 08:40
VanDeLord:修喔,有的事務所是不怕員工賺,就怕員工不願賺,所以才用 07/08 10:54
VanDeLord:論件計酬的方式。"做多少賺多少"不過這種正面經營模式要 07/08 10:55
VanDeLord:看事務所管理者的心態與事務所的接案來源是否穩定 07/08 10:56
VanDeLord:論件計酬的正面基礎是建立在熟練的技巧上 07/08 10:57
JoeyChen:V大說的我了,不過如果想有時間從事其他活動,做的工作當 07/08 12:39
JoeyChen:然就少,要賺得比原來多自然就難。要想做得少領得多只能 07/08 12:41
JoeyChen:從提高收費。要想花得時間少卻做得多只能提高效率。 07/08 12:44
concen:以前有公司是接受幾個人這樣 但很少 07/09 01:06
concen:且...沒多久都離職了 07/09 01:06
sr0:論件計酬多半錢會比領死薪水高囉 對資方來死薪水是很好壓榨的 07/09 01:42
concen:有一些小型事務所是肯接受這樣的工作模式,至少我碰過兩家 07/09 18:42
concen:還主動說可幫我準備相關配備(電腦傳真機等) 不過考量長期 07/09 18:43
concen:我是沒有接受。 07/09 18:43
Xkang:c大~原來是這樣哦XDD 07/09 21:42
Xkang:c大 關於您的來信~因為我不是很清楚所以沒回 不好意思啊 07/09 21:43
willy:學長說他離職接案後,一個月從0元到十幾萬都有。不過0元是之 07/10 06:10
willy:前股市低到4000點左右那時候 07/10 06:11
willy:惟一缺點就是日文退步。他說只接專利翻譯,日文退步很多 07/10 06:11
Xkang:所以看了很多大大的分享基本上還是可行嘛~ 不過長遠考量應該 07/10 11:01
Xkang:不是那麼好哦~~~~ 而且論件計酬的也沒有年終是唄~! 07/10 11:02
Xkang:月入十幾萬有可能~ 我們偶而會有動輒翻譯費一二十萬的大案子 07/10 11:11
Xkang:我翻一件大概兩個禮拜 感覺都是北公司賺走了><..... 07/10 11:12
Xkang:簡單來說就是US7~9/100原文字.so我才會想用論件計酬XDDDD 07/10 11:14
Xkang:不過很不穩定就是了~ 07/10 11:23
VanDeLord:X大,走專利翻譯就要多跟事務所交流,關係穩定度夠之後,有 07/10 11:48
VanDeLord:專利能力的支稱下,自然接案壓力可能較小,畢竟日文這一塊 07/10 11:49
VanDeLord:相對英文專利翻譯這一塊還算是小眾市場 07/10 11:50
VanDeLord: ↑↑支撐 07/10 11:50
Xkang:其實我是想英日文都接~ 不過我還是先乖乖上班好了 07/10 11:53
Xkang:或許有時候被公司賺很大 換一方面想,學到的是買不到的經驗~ 07/10 11:54
ipme:台灣文彬的案子大部分都是日本文彬轉過來的 日本那邊已經先抽 07/10 16:30
ipme:一些了. 親兄弟姊妹明算帳. 07/10 16:31