推 tobu:2 (偶是一樓) 12/01 17:15
推 kaikai1112:還沒輪到偶............ 12/01 17:38
推 anyweather:2 12/01 19:55
推 marion:2 不過你同事有提出別的寫法嗎? 有點好奇XD 12/01 19:58
→ getlonely:2 12/01 20:31
推 Arie:2 12/01 22:45
推 pasica:本領域XX人員又不是只看文法來決定語意是否不清~~題外話 12/02 00:38
→ pasica:有時候覺得過度關心於文法上的枝微末節不知道是董太多還是 12/02 00:39
→ pasica:還是只是在核稿時候為了證明自己(((有料)))~~見仁見智... 12/02 00:40
推 kaikai1112:那是因為 樓上沒碰過後面的爭訟吧......... 12/02 07:10
→ kaikai1112:到了上法庭時黑的都能說成白的 .............. 12/02 07:11
→ kaikai1112:更別說是本來就有模糊空間的地方 爭點吵不完摟....... 12/02 07:12
推 pasica:是這樣嗎~還是通常沒打過訴訟的會特別拿這來講?~(有料) 12/02 09:31
→ pasica:做到現在就沒遇過專門在這個枝微末節上爭辯~ 12/02 09:32
→ pasica:訴訟打的爭點多的是可以打~~拿這種通常是沒東西打才拿~ 12/02 09:33
→ pasica:實務上也沒有效果~通常作戲給(不董的)客戶看~~ 12/02 09:33
→ pasica:我說的枝微末節是指上述純文法之討論~請別以偏概全 12/02 09:33
推 pasica:回歸專利的本質是促進產業發展,不是在於推廣或者鞏固文化 12/02 09:38
→ pasica:傳統~~ 12/02 09:39
→ pasica:說明書的本質在於能讓該項技藝者據以實施~該項技藝者 12/02 09:40
→ pasica:一般並非僅單看句的文法來判斷事物吧~ 還包含前後文以及該 12/02 09:41
→ pasica:項技藝的最少普通知識~~ 12/02 09:41
→ pasica:專門把特別題材放大嚴謹話來鞏固自己的專業也不是不好 12/02 09:42
→ pasica:見仁見智而已~~實務上有沒有用~自己有再接觸的就自己明瞭 12/02 09:43
推 priorart:我自己的經驗是很少向licensor提出此類文法上議題 即使提 12/02 09:50
→ priorart:出也是為釐清而非做為主要non-infringement argument 若 12/02 09:52
→ priorart:該領域人士配合整體圖文可明知 則此類文法議題即使上法院 12/02 09:53
→ priorart:claim construction應能排除其疑慮 過度爭執於此反而會讓 12/02 09:55
→ priorart:licensor看破手腳 12/02 09:55
→ nw4m:訴訟本身就不多,每十件申請案不知道有沒有兩三件要打美國訴訟 12/02 10:07
→ nw4m:若打訴訟居然是要打簡單的連接關係的訴訟,那這種說明書也只能 12/02 10:07
→ nw4m:說是爛了. 若連簡單的連接關係沒弄清楚,更複雜的地方一定會 12/02 10:08
→ nw4m:寫得更不好,我相信一篇很多地方都寫不好的說明書,當然不夠格 12/02 10:08
→ nw4m:來打訴訟. 12/02 10:08
推 piglauhk:n大說得有理 明槍易擋 暗箭難防阿 (  ̄ c ̄)y▂ξ 12/02 12:05
推 VanDeLord:k大能不能舉個例子讓人參考參考呢? 12/02 13:55
→ VanDeLord:claim construction 會被文法所誤導嗎?文法錯誤是一回 12/02 13:56
→ VanDeLord:事,文法範圍過大又是一回事。就避免解讀爭議,自然是越 12/02 13:57
→ VanDeLord:明確越好。 我個人認為寫法只要沒有錯誤,都可以,只是 12/02 13:59
→ VanDeLord:就法規的角度"precise,consise, clear"是一致的要求 12/02 14:03
→ ssrv:concise 12/02 14:08
推 VanDeLord:"precise, concise, and clear" 謝謝指正 12/02 14:17
推 shermanmt:you'd be amazed how many patent litigations are 12/03 07:32
→ shermanmt:decided on these seemingly trivial grammar issues... 12/03 07:32
推 VanDeLord:Wrong vs Uncertain 12/03 09:29
推 ipme:Significant uncertainties may be regarded as drafting 12/03 10:18
→ ipme:errors in nature. To which, should claim construction not 12/03 10:18
→ ipme:be misinterpreted, then what else! 12/03 10:19
推 VanDeLord:Please define "significant uncertainties" or ur mean 12/03 10:24
→ VanDeLord:this case is a "significant uncertainties" ? 12/03 10:24
→ VanDeLord: u mean 12/03 10:24
推 ipme:then you improve your english first 12/03 10:26
→ VanDeLord:the name of the game vs the wrong name of the game 12/03 10:31
→ VanDeLord:uncertain usage vs wrong usage 12/03 10:32
→ VanDeLord:so this is ur reading comprehension ? 12/03 10:32
推 VanDeLord:stay to talk something or FO 12/03 10:34
→ ipme:about 12/03 10:38
→ VanDeLord:so this is only thing dat u are capable of ? 12/03 10:41
→ VanDeLord:go to school please, i'd be glad to be ur student 12/03 10:41
→ KyotoHot:維大力? 12/03 10:43
→ ipme:"文法錯誤是一回事文法範圍過大又是一回事" For you 12/03 10:46
→ VanDeLord:走在巴黎的街道上,你不能期待不會看到狗大便 12/03 10:47
→ VanDeLord:清晨的巴黎,除了新鮮的空氣,美麗的建築外,還有隨處可 12/03 10:49
→ VanDeLord:見的狗屎 12/03 10:49
→ piglauhk:國文真是優美阿 (感概) 12/03 10:51
→ VanDeLord:麵包店內親切的麵包師傅烘焙好的麵包,可以讓我忘記大便 12/03 10:53
→ VanDeLord:造成的疑憾 12/03 10:53
→ VanDeLord: 遺 12/03 10:54
→ VanDeLord:PS:巴黎的麵包名符其實的好吃 12/03 10:54
→ ipme:claim construction 是否會被文法所誤導? for you 12/03 10:55
→ VanDeLord:我喜歡先禮後兵。I can tolerate this once not twice. 12/03 10:55
→ VanDeLord:after twice, this will be a turnaround situation 12/03 10:57
→ ssrv:和氣生財 和氣生財 對討論意見不同有爭執是還ok. 12/03 11:38
→ ssrv:但出現無關的不雅之詞就不好 12/03 11:39