作者piglauhk (我要當陽光型男!!)
看板Patent
標題Re: [問題] 英文專利書攥寫之英文文法問題
時間Wed Dec 1 22:34:18 2010
※ 引述《miss1229 (扭扭)》之銘言:
: 今天我在練習寫英文專利說明書的時候
: 因為語法的問題和同事起了爭執 事實如下:
: A computer has a case equipped with a plate
: provided for connecting to a server with
: two extending parts.
: (基於保密原則,上術名詞全部都有代換過)
: 今天我在最後加了with two extending parts
: 我認為它當然是形容server
: 但是同事的看法是,我把with two extending parts放在最後面
: 會造成語意不清
: 因為句子的解讀不同
: with two extending parts 可以解釋為形容
: computer, case, plate, server
: 請問大家的意見如何?在上述的例子中
: with two extending parts 是
: 1.只能用來形容server。
: 2.可以因為解讀的不同,用來形容computer, case, plate, server ?
: 五樓你說說看?
說明書,特別是英文的說明書,第一原則是句子要短。
A computer has a case equipped (用equip 感覺是跟人有關的相關活動 怪怪的)
with a plate provided for (私以為 provide 是贅字)
connecting to a server with two extending parts. (把extending part獨立出來)
A computer , the computer has a case.
The case comprises a plate for connecting the server therewith.
The server has two extending parts.
專利說明書求信。求達 不求雅
若有誤 敬請各位先進提點、指教 謝謝 ^_^
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 118.169.212.201
→ KyotoHot:原PO又不是寫claim...說明書寫到看得懂就好 12/01 23:07
推 cckk969:這種寫法碰到字數很多的翻譯會寫的很長吧..看的懂就好到是 12/02 02:37
推 VanDeLord:A computer has a case,and the case comprises a plate 12/03 14:26
→ VanDeLord:A server having two extending parts connects to the 12/03 14:29
→ VanDeLord:plate 12/03 14:29
→ VanDeLord:我個人習慣用進行式或現在式的描述方式 12/03 14:29
→ VanDeLord: ↑動名詞 Ving的方式補述 12/03 14:30
→ VanDeLord:在一個語意頓點之前,用詞句要清楚為佳。 12/03 14:32