→ KyotoHot:客戶、審委告知要改就照改 主管告知要改就走人(?) 10/13 17:03
→ orsonplus:焊接不屬於一體成型 10/13 18:20
→ crazyM:樓上,那屬於integrally formed嗎 10/13 18:21
→ crazyM:我覺得也是不屬於 10/13 18:22
→ jerrytown:一體成型是屬於方法的描述,要小心使用 10/14 11:06
推 jerrytown:一體成型中文講起來很容易,但英文上要基於說明書的定義 10/14 11:10
→ jerrytown:原PO所舉的例子的確也是integrally formed的範圍中 10/14 11:12
→ crazyM:是喔~那以無自由度機械方式連接的兩物(ex螺絲)也屬於嗎 10/14 11:51
→ crazyM:或者兩物用黏劑相連成一體,也算囉? 10/14 11:57
→ jerrytown:其實你要看你要描述的物體在所謂"一體成型"上的定義在哪 10/14 13:30
→ jerrytown:如果說一體成型其實不是一個很重要且明確的特徵,應避免 10/14 13:31
→ jerrytown:免得審委拿無關緊要的東西出來駁 10/14 13:32
→ forman:Product by process 10/15 11:17
→ crazyM:我的狀況是要把此限制加入獨立項以克服102核駁 10/17 11:03
→ crazyM:本案是彈片與蓋子一體成型 引證是金屬彈片焊在PCB上 10/17 11:03
→ crazyM:然後使用integrally formed被核稿人認為無法區隔兩者差異 10/17 11:05
推 jerrytown:的確是無法區隔,我覺得你應該不要著眼於"一體成型"字眼 10/17 13:33
→ orsonplus:所以..彈片是金屬/塑膠?蓋子是射出成型在彈片上的塑膠? 10/17 17:02
→ orsonplus:還是金屬、蓋子是一個金屬件直接沖壓成型? 有點霧薩薩 10/17 17:04