看板 Patent 關於我們 聯絡資訊
小弟是剛畢業的碩士生(非相關科系) 社會新鮮人 年初 父母的朋友 主動找我問我要不要一起合夥做專利(他已經有20年左右經驗) 主要是做日來台申請專利這塊 薪資是到一定件數他才開始給我 (達到後隔月開始給) 意思是我沒達到目標之前 都是零收入 而目標大概是一年要達到來台申請案的1% 以去年為例 大概一個月平均要做到12件左右 這個目標的難度不知道高不高? 因為前幾天跟親友聊天 跟他講到這份工作 他們都覺得他不是好老闆 有種被利用的感覺 餅畫太大這樣 我剛進來一個月 目前除了看看書 寫寫開發信外 還要處理一些較零鎖的事情 由於剛出社會 甚麼都不懂 很怕就這樣傻傻被利用 還請版上各位大大指點............... -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 114.25.187.53
dakkk:怎可能 至少也要有勞務費 03/23 20:19
powerman:沒有喔 他只有提供我地方住 但是收很低的租金這樣.... 03/23 20:20
kaikai1112:沒錢要怎麼生活 不要被無良商人利用了........ 03/23 20:38
powerman:目前是家裡資助......... 03/23 20:39
Xkang:1個月12件? 有這麼簡單? 03/23 20:40
powerman:他說他以前一個月就100件.... 03/23 20:41
Xkang:老實說日本案算是鐵板一塊 客戶大多跟那些老牌的所 03/23 20:41
Xkang:1年1200件 佔到1/10了耶 這...不予置評 03/23 20:42
powerman:當初是想 他那邊多少會有些客源 但就怕他不肯分我.. 03/23 20:43
Xkang:好奇的問 貴公司的日本案翻譯都是外包? 03/23 20:45
karoroan:太誇張。日文說明書翻譯利潤是很高的,不要被他吃豆腐 03/23 20:45
Xkang:1年1200件 這 已經是中等老牌事務所能拿到的件數了耶 03/23 20:46
powerman:跟親友聊過後 開始對他說的話起了疑心.... 03/23 20:47
powerman:越想越害怕阿!! 03/23 20:48
Xkang:蠻好奇的啦 通常 一般小所非日本業務的 不可能拿到這麼多 03/23 20:48
Xkang:我不是說貴公司哦 我是說就我的認知 03/23 20:48
powerman:其實 這裡算是一人事務所 就我跟他.... 03/23 20:50
Xkang:這...您自己思考吧 XD 我已經說出了俺的認知 XDD 03/23 20:51
powerman:越來越可疑了XDDD 03/23 20:53
Xkang:有些非以日本業務為主的中型事務所 設有日本組五人左右的 03/23 20:55
Xkang:一年有個一兩百件就嚇嚇叫了耶... 03/23 20:56
Xkang:再說接到日本案又不是去智財局送送件就算了 03/23 20:56
Xkang:還要翻譯 核稿 送件 之後還有OA... 03/23 20:57
Xkang:而且馬子(誤 日本客戶)沒有隨便寄信 廣告就可以釣到這麼簡單 03/23 21:00
car:如果他是代理人的話,有20年經驗在智慧局檢索網站可以看到代理 03/23 21:06
car:的件數。如果沒有代理人牌的話,一定要有合作的事務所,不然無 03/23 21:06
car:法代理外國案。(就檢索合作的代理人姓名確認件數) 03/23 21:07
Xkang:推樓上. 03/23 21:07
powerman:查了一下 有他名字的專利案只有兩件.. 03/23 21:23
pptbleu:請問一下你一個月做100件是什工作內容?? 送件程序??? 03/23 21:42
不是我一個月100件 是他說他自己一個月就辦到 所以他認為我也可以
cloud7515:超詭異的XDDDDDDD 03/23 21:45
cloud7515:如果真的是代理人 20年經驗只有2件 那應該是在其他所 03/23 21:46
cloud7515:工作很久 看見這塊不錯賺想要自己出來賺吧 03/23 21:47
cloud7515:業界的確有這樣情況 不過跑出來自己做的所都已經不小了 03/23 21:47
※ 編輯: powerman 來自: 1.169.137.118 (03/23 22:19)
TabrisDirac:12件/月 一件只做2天多? 這樣寫出來的說明書能看嗎... 03/23 22:51
cloud7515:應該只是翻譯 交件申請而已吧 沒有要從頭寫 03/24 00:15
cateyes:光翻譯一個月12件,至少要翻十幾萬字跑不掉 03/24 09:34
.....................
cateyes:翻十萬字還拿不到錢…這… 03/24 09:35
cateyes:另外你非相關科系,那日文如何?由你的敘述是充滿疑問 03/24 09:37
日文自修 之前考過2級 差一點過 今年打算直接考1級
saltlake:看起來在我國的OO業似乎更有前途 肥羊不少的樣子 03/24 09:41
擔心我就是肥羊阿....
waderu:有經營權+公司營餘共享才叫合夥, 你那個叫......? 03/24 11:03
目前感覺就學徒
cloud7515:義工 03/24 11:12
ppdonkey:"薪資是到一定件數他才開始給我" 你還敢去? 03/24 11:54
Q_O
VanDeLord:哇賽,我之前找日專翻譯急件一字六元,超殺! 03/24 12:29
※ 編輯: powerman 來自: 111.243.147.2 (03/24 13:24)
Xkang:好奇的是原PO說的作到12件 是開發到12件 還是翻譯到12件?? 03/24 16:15
一年要達到市佔率1% (2013年為例 14000左右 1% 140 平均一個月12件) 至於是翻譯 還是開發 我目前還沒處理過案子 都在弄其他的東西 不然就是看書 ※ 編輯: powerman 來自: 111.243.147.2 (03/24 16:21)
mjrt:有夢最美... 03/24 16:51
Xkang:俺覺得是開發...然後找譯者外包 03/24 18:20
Xkang:1字六塊 有影沒XD 這是中翻日吧... 03/24 18:20
pizzicato:免費且新鮮的肝... 眾老闆的夢想啊 03/24 18:48
TabrisDirac:1.只寫日翻中 除非亂寫要不然達不到12件/月 一件字數 03/24 19:16
TabrisDirac:幾千到好幾萬字都有 2.真的不要給人做免錢鮮肝 03/24 19:17
TabrisDirac:↑6千到6萬字我都看過 03/24 19:19
cloud7515:1字6塊太厲害了吧 一般譯者稿費10倍有了 03/24 19:21
cloud7515:我看過的紀錄上最高一本80萬字 最低3千多字 03/24 19:22
cloud7515:80萬字的那本分層裝訂 比我的字典還厚… 03/24 19:22
VanDeLord:"系爭專利",你懂的...XD 03/25 00:00
tort:快逃吧 根本就是利用你 有工作就要給錢阿 03/26 22:37
JoeyChen:贊成樓上 03/28 17:25