看板 Perfume_desu 關於我們 聯絡資訊
www.megaupload.com/?d=77ILRI2G 字幕檔要用外掛的沒有內嵌 假如有不會操作的可以再問 影片的畫質不怎麼樣 不過這集滿好笑的 又有簡單的Perfume介紹 適合拿來推廣(?) 第一次做字幕 不過最大的問題果然還是我的日文程度啊... 有翻錯或沒翻出來的部份請多指教! -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 203.73.236.23
aldoley :先低調推~ 感恩~ 06/03 22:33
amtb :有下有低調推 06/03 22:40
zilchide :有下有低調推! 06/03 22:42
andy199113 :感謝原PO combarz大幫忙翻譯^^ 低調推 06/03 22:42
fantasybear :這集太爆笑了!!至於拿來推廣PERFUME不知情的人會不會 06/03 23:24
fantasybear :以為她們是搞笑團體@@ 06/03 23:25
aldoley :哈哈哈我覺得A-chan可以講相聲了 06/03 23:31
a1b2a3g4h :Hihi又Huhu到底是什麼啊 囧 06/04 00:54
combarz :這就要請nocchi跟kashiyuka翻譯了XD 06/04 01:04
aldoley :是不是想說マーマーフーフー(馬馬虎虎) 但是講錯啊? 06/04 01:08
combarz :應該不是吧 日本有這個詞嗎@@ 06/04 01:21
aldoley :那大概就是累得氣喘吁吁的意思吧..XDD(日文好難.orz) 06/04 01:53
amtb :這集超好笑的 XD,yaya no wowo再次出現 06/04 03:12
LeslieCJC :低調推!!! 06/04 03:28
MilkTea0509 :我還是比較喜歡のっち這時候的髮型,現在的就..... 06/04 07:39
MilkTea0509 :她們一開始握手會說的Sakura,好像不是唱片行的意思 06/04 07:42
MilkTea0509 :日文Sakura有一種意思是說,找店員假裝客人的意思,譬 06/04 07:43
MilkTea0509 :如日本小鋼珠店,如果沒客人,他們會叫員工假裝客人,坐 06/04 07:43
MilkTea0509 :在窗口玩,經過的人會覺得好像這家店有很多人玩,所以 06/04 07:44
MilkTea0509 :就會走進去,那些人就叫Sakura 06/04 07:45
amtb :推樓上,在日本wiki的資料 http://tinyurl.com/r7qedl 06/04 09:19
amtb :商売でのサクラは客寄せのための店が仕込んだ偽の客 06/04 09:19
amtb :の事をさす。心理学実験でも使われることがある 06/04 09:20
combarz :我也覺得這時候的nocchi比較棒!!(握手) 06/04 11:44
combarz :原來SAKURA有這個意思啊 這樣的話句子果然順多了 查 06/04 11:45
combarz :wiki的時候只看到整頁都櫻花就放棄了XD 06/04 11:46
kevin780607 :"イェイイェイ"の"ウォウウォウ"なんです~~~XDDDD 06/04 13:24
xdjordan :其實我比較喜歡長頭髮的Nocchi 06/04 16:11
tentryway :那時候比較棒+1 06/05 03:00
foxjolin :冏..achan真的像大媽 06/05 11:52