→ kinoko:既然是114 那要不要去找柯泰德? XD 10/18 19:21
推 SakuraWars:我必須說抱歉,不過我覺得英文的確有再琢磨的必要 10/18 19:21
→ SakuraWars:特別是第一個句點之後的句子,實在是有點抝 10/18 19:22
→ cssula:我英文真的太差了, 不過找柯泰德就可以稿定嗎>q<? 10/18 19:23
→ kinoko:我不清楚耶 不過他教科技英文 又是外國人 還挺有名的 10/18 19:25
→ kinoko:他有專門在幫人修論文 10/18 19:25
推 backchen:推二樓! 這摘要有台灣人寫英文的通病! 10/18 19:26
→ backchen:"對"的英文不見得是"好"的英文~ 10/18 19:27
→ cssula:哭泣, 落賽 10/18 19:27
→ backchen:我給柯泰德改過兩篇~ 覺得還不錯! 還會教你寫作技巧 10/18 19:28
→ cssula:那我要用私房錢衝了, 不管老頭了 >q< 10/18 19:29
推 diabloiii:這個英文的確可以改進一下... 10/18 19:29
→ backchen:老師不肯出嗎? 學術研究沒必要花自己錢 10/18 19:30
→ diabloiii:以一個外行人 我不能直接了解問題的重要性 10/18 19:30
→ diabloiii:以前方法的缺點 還有論文的貢獻 10/18 19:30
→ diabloiii:通常我們這邊要求是外行人也可以只接看完說出這些.. 10/18 19:30
→ diabloiii:至少要可以指出"哪句話是代表甚麼" 10/18 19:31
→ cssula:沒辦法用國科會計劃報的通常就沒辦法了 10/18 19:32
→ cssula:謝謝以上大大的建議, 我會記住大家客觀的建議的^^ 10/18 19:34
推 winchin:你的英文有點太中文式的平鋪直敘了 你可以比較上頭它的回 10/18 19:41
→ winchin:信 跟你自己的摘要就可以發現裡頭的差異 10/18 19:42
→ winchin:要學著善用關係代名詞 that which when..之類的 10/18 19:43
推 icome:多看英文文章吧 文字這種東西很微妙的 10/18 20:21
推 backchen:原PO在交大~ 建議可以找郭志華老師或是柯泰德 10/18 20:42
推 Sakar:論文編修應該可以歸為論文發表相關費用 可以用報國科會 10/18 20:43
→ backchen:我雖然畢業了~也寫過幾篇~還是又去上郭老師的課(公司出) 10/18 20:44
推 cucusho:你老闆看過? 10/18 20:56
推 cucusho:幫忙看這篇的那個老師也... 10/18 20:58
推 echo:有很多英文論文寫作的專書,中文及英文的. 10/18 21:10
→ echo:另, 這個比較像是結論的寫法,不是摘要 10/18 21:12
→ Mauder:114有寫作中心阿 應該有一些服務 可以去查看看 10/18 21:25
推 horb:花錢去給人家修一下吧 又不一定要照他說的修 10/18 21:34
→ horb:有時候自己會有盲點 不過要找有名一點的 10/18 21:36
推 flac:頂多專有名詞看不懂 不過感覺你犯了一個老中常犯的毛病 10/18 21:53
→ flac:就是流水句 一個逗號逗到底 這是老外最受不了的地方 10/18 21:53
推 manlike:這個摘要真的看不懂 雖然我也不是學電子物理的 XD 10/18 21:54
→ manlike:第一句就很怪, 很長, 很多逗點, 很多 in by of 的介係詞.. 10/18 21:56
→ manlike:而且兩個形容詞並再一起 有的把名詞當形容詞用 真的很中式 10/18 21:57
→ manlike:而且邏輯感覺很不通 編輯會生氣很能體會 XD 10/18 21:58
→ manlike:我覺得最好的辦法還是模仿 看你論文reference的論文都怎麼 10/18 22:06
→ manlike:寫的 你就模仿他寫 當然不是叫你照抄或改幾個小地方而已 10/18 22:07
→ manlike:可以每篇都挑幾句他寫的不錯的句子 文意改一改 組合起來XD 10/18 22:09
推 flac:沒錯 特別是頂級期刊的文章 模仿是個學習的好方法 10/18 22:13
推 senlin:1.主詞最好在頭七個字內出現 2.多用不同動詞 10/18 23:01
→ papillons:我問過發nature子期刊,編輯說well-written的朋友 10/18 23:02
→ papillons:他說重點是你要寫的像是你那領域的論文,然後每個句子的 10/18 23:03
→ papillons:上下邏輯要很清楚,然後編輯有時候是客氣,你聽不懂客氣 10/18 23:03
→ papillons:下次他們就抓狂了...... 10/18 23:04
推 Keelungman:第一句就差了, investigate 的主詞是人 (如 We) 10/18 23:24
→ cssula:已經改到走火入魔XD 10/18 23:31
推 meijer: 你老師在幹嘛 10/19 03:09
推 physheepy:英文功力越差越要避免用長句 看過你的abstract我可以理 10/19 04:14
→ physheepy:解編輯為什麼生氣 10/19 04:14
→ physheepy:還有我真的很難相信114的老師英文這麼差 這段真的有很多 10/19 04:16
→ physheepy:錯誤且詞不達意 你的老師卻說OK可以投? 10/19 04:17
推 HOPEFIRE:真的花點錢改比較好....老闆也都不改嗎 10/19 04:30
→ penicilin:第一眼看完abstract之後真的不懂你想說什麼... 10/19 07:59
→ penicilin:也許用簡單一點的句子句型表達比較洽當... 10/19 07:59
推 Kinght:說真的…我不敢給我老闆改英文Q.Q 10/19 08:23
→ eva19452002:我英文程度很差,但是我看過多篇英文paper後再看這一 10/19 09:19
→ eva19452002:篇,真的覺得很怪,感覺就不是平常看到的英文paper 10/19 09:20
→ Amophis:阿你指導教授幹什麼吃的?? 10/19 11:28
推 danny789:英國人?話說我有一個教授讀英國某大學博士時,有一篇論文 10/19 12:18
→ danny789:一直被要求改英文表達方式好幾次,他一直改都沒用,最後找 10/19 12:19
→ danny789:老闆直接改,結果就被接受了,事後問他老闆怎麼回事(我教授 10/19 12:20
→ danny789:已投好幾篇美國期刊被接受),他老闆說:這裡是英國要求的是 10/19 12:21
→ danny789:文化素養,你寫的太白話了,所以我幫你改成他們要的語法(應 10/19 12:22
→ danny789:該就是我們說的文言文) 10/19 12:23
→ danny789:不過你的問題好像不在此 @@ 10/19 12:33
推 dorphilvet:不好意思…這段是一句嗎?會不會太長了點…?送修很快的 10/19 12:40
推 muto52:我116的 也給柯改過.....感覺還不錯啦 10/19 14:45
推 lexjiang:你真的給你老闆看過嘛@@ 10/19 16:29
→ meaning0728:好嚇人的標題... 10/19 17:55
推 mabrish:罵的很合理 10/19 20:02
推 Dragoon:不得不說罵得很合理... 10/19 22:03
推 xmyxmyxmy:樓上Dragoon大說出了我對原PO英文的讀後心得 10/20 00:52
推 xmyxmyxmy:不過我也覺得那位編輯未免幼稚的可笑 婉拒來稿的方法有 10/20 01:01
→ xmyxmyxmy:必要那麼激烈嗎? 又不是老師在罵自己的學生 10/20 01:03
推 Addidas:純推柯泰德 10/20 01:08
推 xmyxmyxmy:我回頭再看了原PO上一篇附的編輯回信 當時那編輯信中的 10/20 01:13
→ xmyxmyxmy:意思其實就已經告訴原PO這篇不要再投了 所以我勸原PO 不 10/20 01:15
→ xmyxmyxmy:如改投別家吧 (我自己也是某學術期刊的編輯 誠心建議) 10/20 01:16
→ switcherBPC:你的摘要實在太難看懂了,英文寫作會成為你學術生涯 10/20 23:29
→ switcherBPC:最大的障礙,一定要努力克服,要不然你能力再強 10/20 23:30
→ switcherBPC:也不會被看見,只會被世界的paper海淹沒 10/20 23:30
→ skyboy:英文真的要加強 扣掉專有名詞後我根本不知道你要講啥@@ 10/21 02:35
推 antibonding:盡量不要把句子拉得那麼長,第一句在65oC後就可以斷了 10/21 20:01
→ antibonding:,再解釋其方法,還有"increase with increased ~"很 10/21 20:02
→ antibonding:亂 10/21 20:02
推 conective:完全看不懂@@ 10/23 11:57
→ yp:都沒有人發現editor自己也寫錯嗎?第四行應為obligated @@ 10/24 17:26
→ RHFC:每個句子都好長~ 10/29 20:40
→ remax:這英文真的不行,怪不得會被退稿,找老外潤稿吧 11/05 15:14
推 ballII: to yp: be obliged to是「不得不」的意思 04/19 02:17