看板 PhD 關於我們 聯絡資訊
在經過上次被罵破英文後, 找過系上另一個老師幫忙看過, 老師也覺得應該ok後再投. 結 過這次回來後評語如下: The standard of English is still not good enough throughout the paper. The poor English starts already in the Abstract, Last time I suggested you show this to a native English speaker for correction, clearly not done. Unless the paper is written in correct English, I regret that I shall be obliged to reject it. Please note that I cannot keep asking for the same corrections again and again. This must be my final request for revision. 老師的看法和版上的大大一樣, 不太相信外面的編譯社, 我深怕下一次沒稿好就要被gg了, 英國人, 我真是猜不透你呀. 最後貼一貼abstract傷大家的眼睛>Q<. This study investigates electrochemical passive properties of AlxCoCrFeNi alloys in sulfuric acids in 20 oC - 65 oC by means of the potentiodynamic polarization, EIS, and immersion weight loss tests. Although pre-exponential factor, "A", and activation energy, Ea, in Icorr = A exp.Ea/RT, an Arrhenius equation of corrosion current density, increase with increased Al content, "A" is more important than Ea at temperatures higher than 27 oC. Al is harmful to the corrosion resistance in sulfuric acid at temperatures higher than 27 oC, owing to the inferior porous protection oxide film of Al in these alloys. -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 140.114.50.188
kinoko:既然是114 那要不要去找柯泰德? XD 10/18 19:21
SakuraWars:我必須說抱歉,不過我覺得英文的確有再琢磨的必要 10/18 19:21
SakuraWars:特別是第一個句點之後的句子,實在是有點抝 10/18 19:22
cssula:我英文真的太差了, 不過找柯泰德就可以稿定嗎>q<? 10/18 19:23
kinoko:我不清楚耶 不過他教科技英文 又是外國人 還挺有名的 10/18 19:25
kinoko:他有專門在幫人修論文 10/18 19:25
backchen:推二樓! 這摘要有台灣人寫英文的通病! 10/18 19:26
backchen:"對"的英文不見得是"好"的英文~ 10/18 19:27
cssula:哭泣, 落賽 10/18 19:27
backchen:我給柯泰德改過兩篇~ 覺得還不錯! 還會教你寫作技巧 10/18 19:28
cssula:那我要用私房錢衝了, 不管老頭了 >q< 10/18 19:29
diabloiii:這個英文的確可以改進一下... 10/18 19:29
backchen:老師不肯出嗎? 學術研究沒必要花自己錢 10/18 19:30
diabloiii:以一個外行人 我不能直接了解問題的重要性 10/18 19:30
diabloiii:以前方法的缺點 還有論文的貢獻 10/18 19:30
onionys:http://www.cc.nctu.edu.tw/~tedknoy/ 10/18 19:30
diabloiii:通常我們這邊要求是外行人也可以只接看完說出這些.. 10/18 19:30
diabloiii:至少要可以指出"哪句話是代表甚麼" 10/18 19:31
cssula:沒辦法用國科會計劃報的通常就沒辦法了 10/18 19:32
cssula:謝謝以上大大的建議, 我會記住大家客觀的建議的^^ 10/18 19:34
winchin:你的英文有點太中文式的平鋪直敘了 你可以比較上頭它的回 10/18 19:41
winchin:信 跟你自己的摘要就可以發現裡頭的差異 10/18 19:42
winchin:要學著善用關係代名詞 that which when..之類的 10/18 19:43
icome:多看英文文章吧 文字這種東西很微妙的 10/18 20:21
menghan415:我們都用這家 http://www.uni-edit.net/ 提供參考 10/18 20:40
backchen:原PO在交大~ 建議可以找郭志華老師或是柯泰德 10/18 20:42
Sakar:論文編修應該可以歸為論文發表相關費用 可以用報國科會 10/18 20:43
backchen:我雖然畢業了~也寫過幾篇~還是又去上郭老師的課(公司出) 10/18 20:44
cucusho:你老闆看過? 10/18 20:56
cucusho:幫忙看這篇的那個老師也... 10/18 20:58
echo:有很多英文論文寫作的專書,中文及英文的. 10/18 21:10
echo:另, 這個比較像是結論的寫法,不是摘要 10/18 21:12
Mauder:114有寫作中心阿 應該有一些服務 可以去查看看 10/18 21:25
horb:花錢去給人家修一下吧 又不一定要照他說的修 10/18 21:34
horb:有時候自己會有盲點 不過要找有名一點的 10/18 21:36
flac:頂多專有名詞看不懂 不過感覺你犯了一個老中常犯的毛病 10/18 21:53
flac:就是流水句 一個逗號逗到底 這是老外最受不了的地方 10/18 21:53
manlike:這個摘要真的看不懂 雖然我也不是學電子物理的 XD 10/18 21:54
manlike:第一句就很怪, 很長, 很多逗點, 很多 in by of 的介係詞.. 10/18 21:56
manlike:而且兩個形容詞並再一起 有的把名詞當形容詞用 真的很中式 10/18 21:57
manlike:而且邏輯感覺很不通 編輯會生氣很能體會 XD 10/18 21:58
manlike:我覺得最好的辦法還是模仿 看你論文reference的論文都怎麼 10/18 22:06
manlike:寫的 你就模仿他寫 當然不是叫你照抄或改幾個小地方而已 10/18 22:07
manlike:可以每篇都挑幾句他寫的不錯的句子 文意改一改 組合起來XD 10/18 22:09
flac:沒錯 特別是頂級期刊的文章 模仿是個學習的好方法 10/18 22:13
senlin:1.主詞最好在頭七個字內出現 2.多用不同動詞 10/18 23:01
papillons:我問過發nature子期刊,編輯說well-written的朋友 10/18 23:02
papillons:他說重點是你要寫的像是你那領域的論文,然後每個句子的 10/18 23:03
papillons:上下邏輯要很清楚,然後編輯有時候是客氣,你聽不懂客氣 10/18 23:03
papillons:下次他們就抓狂了...... 10/18 23:04
Keelungman:第一句就差了, investigate 的主詞是人 (如 We) 10/18 23:24
cssula:http://tinyurl.com/yl4gtd4 10/18 23:30
cssula:已經改到走火入魔XD 10/18 23:31
meijer: 你老師在幹嘛 10/19 03:09
physheepy:英文功力越差越要避免用長句 看過你的abstract我可以理 10/19 04:14
physheepy:解編輯為什麼生氣 10/19 04:14
physheepy:還有我真的很難相信114的老師英文這麼差 這段真的有很多 10/19 04:16
physheepy:錯誤且詞不達意 你的老師卻說OK可以投? 10/19 04:17
HOPEFIRE:真的花點錢改比較好....老闆也都不改嗎 10/19 04:30
penicilin:第一眼看完abstract之後真的不懂你想說什麼... 10/19 07:59
penicilin:也許用簡單一點的句子句型表達比較洽當... 10/19 07:59
Kinght:說真的…我不敢給我老闆改英文Q.Q 10/19 08:23
eva19452002:我英文程度很差,但是我看過多篇英文paper後再看這一 10/19 09:19
eva19452002:篇,真的覺得很怪,感覺就不是平常看到的英文paper 10/19 09:20
Amophis:阿你指導教授幹什麼吃的?? 10/19 11:28
danny789:英國人?話說我有一個教授讀英國某大學博士時,有一篇論文 10/19 12:18
danny789:一直被要求改英文表達方式好幾次,他一直改都沒用,最後找 10/19 12:19
danny789:老闆直接改,結果就被接受了,事後問他老闆怎麼回事(我教授 10/19 12:20
danny789:已投好幾篇美國期刊被接受),他老闆說:這裡是英國要求的是 10/19 12:21
danny789:文化素養,你寫的太白話了,所以我幫你改成他們要的語法(應 10/19 12:22
danny789:該就是我們說的文言文) 10/19 12:23
danny789:不過你的問題好像不在此 @@ 10/19 12:33
dorphilvet:不好意思…這段是一句嗎?會不會太長了點…?送修很快的 10/19 12:40
muto52:我116的 也給柯改過.....感覺還不錯啦 10/19 14:45
lexjiang:你真的給你老闆看過嘛@@ 10/19 16:29
meaning0728:好嚇人的標題... 10/19 17:55
mabrish:罵的很合理 10/19 20:02
Dragoon:不得不說罵得很合理... 10/19 22:03
xmyxmyxmy:樓上Dragoon大說出了我對原PO英文的讀後心得 10/20 00:52
xmyxmyxmy:不過我也覺得那位編輯未免幼稚的可笑 婉拒來稿的方法有 10/20 01:01
xmyxmyxmy:必要那麼激烈嗎? 又不是老師在罵自己的學生 10/20 01:03
Addidas:純推柯泰德 10/20 01:08
xmyxmyxmy:我回頭再看了原PO上一篇附的編輯回信 當時那編輯信中的 10/20 01:13
xmyxmyxmy:意思其實就已經告訴原PO這篇不要再投了 所以我勸原PO 不 10/20 01:15
xmyxmyxmy:如改投別家吧 (我自己也是某學術期刊的編輯 誠心建議) 10/20 01:16
switcherBPC:你的摘要實在太難看懂了,英文寫作會成為你學術生涯 10/20 23:29
switcherBPC:最大的障礙,一定要努力克服,要不然你能力再強 10/20 23:30
switcherBPC:也不會被看見,只會被世界的paper海淹沒 10/20 23:30
skyboy:英文真的要加強 扣掉專有名詞後我根本不知道你要講啥@@ 10/21 02:35
antibonding:盡量不要把句子拉得那麼長,第一句在65oC後就可以斷了 10/21 20:01
antibonding:,再解釋其方法,還有"increase with increased ~"很 10/21 20:02
antibonding:亂 10/21 20:02
conective:完全看不懂@@ 10/23 11:57
yp:都沒有人發現editor自己也寫錯嗎?第四行應為obligated @@ 10/24 17:26
RHFC:每個句子都好長~ 10/29 20:40
remax:這英文真的不行,怪不得會被退稿,找老外潤稿吧 11/05 15:14
ballII: to yp: be obliged to是「不得不」的意思 04/19 02:17
sneak: 英文功力越差越要避免用 https://noxiv.com 01/06 22:32