推 daltuku:學姐第一個是要說「不能並存」吧@@ 不然感覺怪怪的 04/13 10:33
推 smileykilu:我有興趣想了解一下聖經,又不想透過教會的途徑 04/13 15:01
→ smileykilu:如果是靠自讀的話,不知學姐有沒有推薦的譯本或解經書^^ 04/13 15:03
→ NigelWong:一下。那個網站是香港人發起的,有獨特的背景和因素。 04/15 05:09
→ NigelWong:在香港,基督教十分盛行,教會之多不下西方國家。其中有部 04/15 05:10
→ NigelWong:份教會極具侵略意味(在此不點名批評),這類教會會用各種 04/15 05:11
→ NigelWong:方式批評並詆毀其他宗教,而且歧視無神論者和異教徒,又借 04/15 05:14
→ NigelWong:教會力量左右政治等,引起極多人反感。truthbible這個網 04/15 05:15
→ NigelWong:站基本上是以其人之道,還治其人之身,是香港社會對基督徒 04/15 05:16
→ NigelWong:的行為反彈。從學術上講,這個網站也許沒有意義,但也不難 04/15 05:17
→ NigelWong:讓人發覺為數不少的基督徒在對待不同意見時有何缺憾之處 04/15 05:19
→ NigelWong:。實際上,在香港社會中,基督教和天主教是排他性最強,引 04/15 05:21
→ NigelWong:起最多爭議的宗教。看那個網站之前最好有點背景知識。聖 04/15 05:22
→ NigelWong:經有它的背景,一個網站也有。為什麼會有這樣的網站?基督 04/15 05:24
→ NigelWong:宗教的宣傳是不是跟那個網站很相似?這些才是重點。 04/15 05:25
推 NigelWong:另,校園書房的書不是不好。但它是一面倒的意見,這點不可 04/15 05:28
→ NigelWong:不察。中文聖經的主流版本有『和合本』、『思高本』、『 04/15 05:29
→ NigelWong:思高本』、『現代中文譯本』、『呂振中譯本』、『文理本 04/15 05:30
→ NigelWong:』、『聖經新譯本』。當中『和合本』較古老,閱讀起來或 04/15 05:31
→ NigelWong:有困難,『現代中文譯本』比較好讀。另外,牛津出版社有書 04/15 05:33
→ NigelWong:名為《摩西五經》,從文學角度出發譯經,是近年來出版的有 04/15 05:34
→ NigelWong:趣版本。但如書名所示,它是譯了《舊約》的摩西五經。 04/15 05:36
→ NigelWong:雖然樓上是問學姐,但看見版本學的東西我就很高興了,插一 04/15 05:37
→ NigelWong:下話^^'請諒解。當然,我是很建議大家上網找找古騰堡版本 04/15 05:38
→ NigelWong:聖經的書影,是印刷史上的傑作..5...很萌...(用詞不當?) 04/15 05:40
→ NigelWong:太興奮,忘了正題。『和合』、『思高』、『現代中文譯本 04/15 05:42
→ NigelWong:比較多人用。5....繼續萌...(感覺自己好像倫理課上的某 04/15 05:45
→ NigelWong:同學) 04/15 05:46
→ wwhd:其實樓上可以用回文的...^^: 04/15 12:01
→ wwhd:以入門來說的話,個人覺得"啟導本聖經"還不錯 04/15 12:02
→ wwhd:採用和合本譯文,但有大量的注釋和圖表,閱讀起來比較方便^^ 04/15 12:05
推 Yapp:好好好專業.... 04/15 21:15
推 dirtymosher:XDDDDDDDDDDDDD 04/15 21:46
推 rainbowzone:最後的萌減損了些許專業...但無傷大雅 推~ 04/15 23:16
推 rugger5566:萌道才是王道 04/16 23:11
→ wwhd:_chinese.htm ←各種版本的線上聖經(不會縮網址...) 04/19 16:27
→ wwhd:回2樓,偶爾也可去對面的崇拜,真理堂"姚建德"牧師講的還不錯 04/19 16:35
→ wwhd:大教會人多,不會被拉住傳教...走在台大校園裡還比較危險XD 04/19 16:37
※ 編輯: wwhd 來自: 59.112.230.151 (04/19 16:42)
→ wwhd:已修正,感謝1樓提醒^^ 04/19 16:43
推 daltuku:推走在台大校園還比較危險 04/20 00:22