看板 PhotoCritic 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《Boyen (外星人)》之銘言: : : 後來想想有些 trivial 的答案...例如廣告就是越被複製和散播意義越強。 : ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ : 這邊我有另一個疑問~ : 以廣告來講..的確有某些廣告在散佈過程中會形塑某種流行文化... : 但這是一種"效果"還是作品"意義"的延展? : 換言之..後續的發展無法注入回文本達成文本自身的改變時... 幾個小疑問。 後續的發展無法注回文本,是否仍然可以視為是作品意義的延展? 如果文本就是在期待後續的發展,那後續的發展無法注回文本時,代表? -- Chaque chat parle en francais. Vraiment! 每隻貓都會說法文. 真的! Si vous le demandez, "Quand aimez- 如果你問他, vous le mieux le soleil?" "你最喜歡什麼時候的陽光?" " Mi-aou^t ", " Mi-aou^t ".(咪嗚,音義同 八月中旬) il vous repondra. 他會這麼回答你. -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 211.23.115.163
Boyen:我傾向將無法注回文本的部分當作"效果"而非文本的意義延展~ 05/25 18:54
Boyen:所以類似行動藝術的創作 總是會嘗試以某種紀錄後續發展吧~ 05/25 18:55
ixidor:嗯,效果一辭用得精確。 05/25 18:56
Boyen:我認為如果將後續發展視為創作的一部分 那麼後續注回文本 05/25 18:57
Boyen:的動作是否才能使得作品完整? 05/25 18:57
ixidor:如果後續發展是創作的一部份,那注回與否都已經是一部份 05/25 19:06
ixidor:亦即,我認為就算後續發展無法回注文本。那依然也算作品 05/25 19:06
ixidor:只是作者是否在乎回注與否?取決於原先作者的設定是怎樣的 05/25 19:07