作者MOONRAKER (㊣烏笨禿,又笨又禿)
看板Physics
標題Re: [問題] 近物的句子
時間Sun May 18 22:12:39 2008
※ 引述《h816090 (~天天都是happy day~)》之銘言:
: 第一句我不懂的是翻譯的語句順序 調了很久都翻不順
: 無法懂他的意思
「此一情況可能受故意的實驗所影響,或純粹由物體(移動?)之局限區域的
尺度而定」
: 還有imposed在這裡到底表示什麼呢?
沒前後文,誰知道
連章節都不標一下
抄書也要抄完整一點
: 第二句是create even a single photon 還有後面期待什麼?
這個expect當作「期待」是很難接下去的。
「散亂的熱能連一個光子都未必能產生。所以我們認為,在任意的高頻下,是
不會有光能(光子能量? :( )的。」
: 這邊看不太懂
你看不懂我也看不懂
還是一句話 抄書抄完整一點
這又不是"Mary has a little sheep"這種簡單句
--
Batch 2 update (5/10) -
西班牙宗教審訊 -
主教 -
地獄阿婆 -
AND LOTS MORE
Unleashed Pythonesque pleasure, fully l10n'ed for Traditional Chinese
Spam-a-lot and prosper with the Monty Python!
▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄
■ 蒙帝派松正體中文計畫 ■ http://www.youtube.com/user/JamesBondXD
▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 59.115.207.216
推 bloch:推 我也看不懂 05/18 22:36
推 h816090:抱歉 因為那本新的近物的書 幾乎是整大段的 我分不開 05/19 00:54
推 tonyian:期望=>期待,所以可翻成"我們不期待能發現...."後面no拆成 05/20 12:39