推 denisck123:有其必要性 但是需要有良好統一性 11/19 23:38
推 xgcj:真得很需要 HDT應該會很高興XD 11/19 23:43
推 j0958322080:有 11/20 00:02
→ linkismet:日本是個好例子 至少可以讓門檻降低許多 11/20 00:24
→ kuromu:日本的譯名直接音譯? 11/20 00:26
→ FF16:有必要.....有些業餘或不是本科系的人需要用到化學的東西時, 11/20 00:36
→ FF16:光是看英文就搞死很多人了..... 11/20 00:37
推 TDOJ:好文 11/20 00:38
→ sukeda:以我手上的日文書 片假名會看得很OOXX 11/20 00:59
→ sukeda:日本科普這塊真的做得不錯 很多都是他們本國人自己寫的 11/20 01:04
推 xgcj:我小時候也是看了從日本引進翻譯的漫畫 現在學了一東西 11/20 01:06
→ xgcj:才想起那段小時候跟媽媽一起去圖書館的日子 11/20 01:06
→ xgcj:想起原來我這麼小就開始接觸這些粒子 長大後 回頭一想 11/20 01:07
→ xgcj:然來我學這個東西 其實只是追尋當初的感動 11/20 01:07
→ xgcj:大概幼稚園到小3的這段期間 我對科學的興趣 我的啟蒙老師 11/20 01:09
→ xgcj:其實就是這些簡單有趣生動活潑的東西 11/20 01:09
→ xgcj:雖然並不是每個字都看得懂 看過了也許會忘記 但是那份感覺 11/20 01:10
推 xgcj:在我上大學後 重新找回 我很感謝那段日子 我爸媽對我的教育 11/20 01:13
→ xgcj:家裡沒有什麼書 他們也都忙著工作 但是在假日他們一定會帶我 11/20 01:14
→ xgcj:去圖書館借書 我心裡一直忘不了 那時的樂趣 11/20 01:14
→ xgcj:靠!我怎打出這麼肉麻的文字... 11/20 01:15
→ sukeda:XD 11/20 01:22
推 stella323:畢竟科學已符號為主 中文化 我覺得是沒啥差 11/20 01:22
→ stella323:大家都說日本人英文很濫 但是日本人還是看原文書阿= = 11/20 01:23
→ stella323:不過他們強在說 有國家翻譯 原文馬上變日文 XD 11/20 01:23
推 xgcj:我認為 盡量多翻譯一些科普的文章和書 就算是漫畫但是只要是 11/20 01:24
→ xgcj:正確的就好 11/20 01:24
→ stella323:再說匪書真的不能想看 如果你有去一些中國的要給錢才能 11/20 01:24
→ stella323:看的論文 檔案 就知道 他們真的 很多資料都很棒 11/20 01:25
→ stella323: 小看 11/20 01:25
推 xgcj:對岸的書良莠不齊 有的根本可以當材燒 有的卻是經典之作 11/20 01:27
推 stella323:畢竟人口這麼多 好壞一定有 再說大家都想畢業 廢物論文 11/20 01:29
→ stella323:相較下來 也很多阿就跟台灣一樣= = 11/20 01:29
推 xgcj:我覺得應該要有良好的審查制度 這才是重點 11/20 01:33
推 YSimpson:當然有必要,你以為每個人都像你一樣高知識份子,英文好? 11/20 09:14
推 HDT:扯我幹嘛= = 我還是看得懂原文書的好嗎 11/20 09:51
推 osaka80:有必要!想起以前大學時,只看圖片和算式... 11/20 13:20
推 murray5566:有 指考英文沒80的看原文都很吃力 11/20 14:14
推 Ascene:黃老師的文章耶, 推一個^.^ 11/20 14:19
→ hanabiz:我也覺得該去推科學中文化 但是這裡面有很多細節可以討論 11/20 20:53
→ hanabiz:我普物教授有和我聊過這問題 他說有的人學物理是為了工作 11/20 20:55
→ hanabiz:上的需要 或是出於興趣 並不是要做研究 這時如果有好的 11/20 20:56
→ hanabiz:母語教材 就可以提升整個國家的科學素養 11/20 20:57
→ hanabiz:至於做研究的話 要和世界接軌 最好念原文的第一手資料 11/20 20:59
→ hanabiz:不過他也說其實台灣喊這口號很久了 仍然.....@@ 11/20 21:00
→ hanabiz:據他的說法是市場太小 所以... 11/20 21:02
→ hanabiz:我在想有沒可能 我們的學者寫的(中文)教材 輸出到中國 11/20 21:03
→ hanabiz:這樣就沒市場小的問題了 (現在好像都是大陸輸出到台灣XD) 11/20 21:04
※ 編輯: hanabiz 來自: 220.138.13.144 (11/20 21:07)