作者condensed (我的冒險生活)
看板Physics
標題Re: [閒聊] 科學中文化究竟有無必要!?
時間Wed Nov 24 08:23:34 2010
※ 引述《pipidog (如果狗狗飛上天)》之銘言:
: 關於這個問題,因為自己長期都有尋找好的中文物理書籍的習慣,尤其
: 是對岸的書籍,有點心得發表一下.我覺得科學中文化可以分成兩個層
: 次,第一個是"科學的語言中文化",第二個是"科學的內涵中文化",這兩
: 個中,我覺得第二個的意義遠大於第一個.我簡單解釋一下他們的差別.
: 科學的語言中文化,他的意義在於把原本傳播知識的管道把英文變成中
: 文,例如翻譯國外的教科書,例如翻譯的論文,例如把外國的科學軟體改
: 成中文介面.這部分我定義成"科學的語言中文化".
: 這類中文化的目的很明顯,英文對很多人來說視障礙,翻譯的目的是為了
: 讓這些對英文有障礙的人更容易進入科學的殿堂.這類中文化的目的是
: "溝通".
: 如果有看過小說"巴別塔之犬"的人應該知道,當初上帝把之所以讓人類
: 有很多種語言,並不是為了溝通,而是為個讓人類"區隔",讓他們無法彼
: 此溝通.這部分我覺得科學內涵中文化的精隨.
我同意,中文教科書是應該被鼓勵的。
但在此同時,國際化的問題,卻是不應該被逃避的。
對於給一般民眾看的科普書,當然能多一點本土中文著作,是最好。
因為主要目的在於推廣本土的科普教育,而非因應國際化的需求。
但如果是給大學生或研究所以上的教科書,
就不宜過度強調本土語言和國際語言上的區別,而有所偏好。
因為科學的學術是不分國際。
既然科學是國際性,需要國際間的交流,就不應該過度強調語言區別,
進而套到教科書的選擇上去。(這裡不包括中英文以外的書籍)
: 什麼叫作科學的內涵中文化? 其實道理很簡單,教科書的目的是為了教
: 育,如果一個國家的科學書籍,一直能夠充滿了很多非常好的教材,一直
: 能夠用自己的語言寫出很多跟得上最前端研究的資料,這就表示,這個語
: 言的人享有了一種別的語言的人享有不到的資源.而這就是強國之本.
: 舉的例子,目前所有的科學研究書籍,從最基礎的,到最前端的,通通都是
: 用英文寫成的,這就表示說,以英文為母語的國家,他們天生,與生俱來就
: 享有了比別人多的資源,這是別的語言的人不花上10年,20年的人享受不
: 到的.在美國,一個高中生可以不用在乎語言隨意的拿起一本量子力學來
: 研讀,在台灣,妳要有相當的英文程度至少得受過10年以上的英文訓練,這
: 是非常不公平的.別的語系的人想要擁有一樣的資源,只能靠翻譯,但翻譯
: 再怎麼翻永遠都是二手的,過時的資料.
: 換言之,語言除了"溝通",更為了"區隔"! 如果今天用中文的科學家都大
: 量的把他們最新,最前端的研究有系統的編寫成中文書籍,或是把自己最
: 好的教材用中文著述,中文資料本身就形成了一個龐大的資源,這些資源
: 別的國家的人想讀,想看? 對不起,慢慢等翻譯! 等我們授權,等我們抽
: 版稅! 這樣就形成了強國之本.這就是科學內涵的中文化,他的意義是用
: 來區隔,把科學資源保留在自己的國家,而科學語言的中文化,他的意義是
: 溝通.把別人的科學資源引進來.
: 兩者出發點完全不同.這兩者中,內涵的中文化又尤其重要.因為對大多數
: 的理工科學生來說,閱讀英文資料早就不是問題了.
: 所以我覺得很多人談科學中文化出發點都很單純,把外國的教科書改寫成
: 中文版(通常還翻得很差),然後目的是讓那些不想看英文的學生容易上手.
: 但這是很膚淺的看法,科學中文化應該用戰略的眼光來看,讓中文成為一項
: 別人無法享有的資源才對.
: 好比很多作東亞研究的領域很喜歡收華人學生,為的就是這些華人學生可
: 以閱讀那些英語系教授無法理解的資料.但人文的領域可以如此,科學的領
: 域大家卻常常理所當然的鄙棄自己的語言,這是非常糟糕的.
: 打個比方,科學語言的中文化像是作代工,把人家設計的好的iphone組裝,
: 起來,產值低,沒什麼原創.自己代工作出來的產品還在全世界最晚上市.
: 甚至還不送bumper!而科學內涵的中文化像是在作自己的iphone,我們最先
: 上市,獨步全球,要是產品好到別人國家也想有一樣的東西? 對不起,慢慢
: 等翻譯本在貴國上市吧! 例如Landau之書(俄文),Greiner之書(德文),英
: 語系國家就得慢慢等,才能看的到.
: 有在注意對岸發展的人應該都知道,大陸每五年都會制定一次國家計畫,目
: 前正要進行的是十二五.有看對岸教科書的人都會發現,對岸的國家計畫居
: 然包含了中文教科書的撰寫,他們每次的國家計畫都會針對特定的領域給予
: 補助,要求把該領域最前端的研究用中文寫成書.我手邊很多書就是他們的
: 十一五教科書.而且對岸的中文科學資料豐富到,甚至有一個網站,妳必須要
: 花錢購買點數才能上去購買他們的科學文章,內容很廣泛,介紹某個領域最新
: 的發展,某個基本定理的重新解釋,科學家的傳記,包羅萬象.
: 中文資料不僅成了戰略資源,甚至形成了獲利的產業!
: 這世界上,中文語系的人口大約在15億之譜,佔全球人口1/4強,但是在語言的
: 主導權上,只有二流甚至三流,在科學領域的語言主導權上甚至不入流,這是很
: 可惜的,但台灣如要做這一塊,在規劃的願景上也不該抱著和對岸漢賊不兩立的想
: 法,相反的,應該讓台灣自己的中文資源在華人圈中先立足,再談在世界上立足.
: 15億人口的再用同樣的語言,為什麼要淪為弱勢?
: 在紐約,倫敦,那些大型的出版商,每年跟不同的學術人士討論著最新的出版計畫,
: 這些書籍很多沒有在亞洲販售,我們這些開發中國家的人為了取得最新最好的
: 知識,透過amazon等大型網路書店,用開發中國家的所得去購買這些昂貴的出版品,
: 每年這些出版商靠著出書,出版期刊賺取了上億美元的收入,用著動輒好幾千的
: 書價逼著這些開發中國家的學生購買來當作教科書? 是我們的教授們能力不夠
: 寫不出好書? 如果不是,每年數億美金的錢為什麼要讓那些紐約的出版商賺走?
: 台灣的出版商一間一間倒,那些跨國出版商卻把開發中國家當搖錢樹,用著超過我
: 們年收入的價格賣給我們過時的知識.我之前讀過一個統計,如果每年大學生的
: 教科書通通都買原文正版,期消費將會是每個學期上萬元.四年下來可能超過十萬.
: 中文人口佔全球1/4,類似的跨國科研出版商卻一間都沒有,我們要問,中文人口在
: 語言上不是最大的殖民地是什麼?
: 很多人問,有必要看中譯本嗎? 我的答案是不需要! 一個理工科學生,必須要
: 訓練自己熟用英文這項科學共通的語言. 再問,我們有需要發展中文化的科學
: 知識嗎? 非常需要,尤其是在地的,非翻譯本的中文科研書籍更需要,這不僅是
: 科學發展的戰略考量,也是強國之本,甚至可能成為一種產業.
: 科學中文化,應從這個角度思考才能看得出他的價值!
我不確定能同意這個說法。
如果以製造隔閡作為強國之本,美國大可以直接拒收其他國家學生,
禁止教科書對外販售,甚至封鎖對外公佈研究成果,甚至嚴禁網路開放式課程,
禁止對外公佈上課教學錄影等。
相反的,美國洽洽是因為對多元文化的包容,而得以有更高的國際交流,
更加促進、助長其本身的強大。
科學、學術,應該鼓勵增加國際間的交流,降低彼此之間的語言隔閡。
把強國之本,專注在如何培養本土科學家、本土科普教育推廣。
而非藉由阻礙他國,造成他國的落後,使自己相對地強大。
就算真的從政治的戰略上考慮,也必須考量到可行性與效益。
如果沒有這個本錢,這種做法有可能只是雞蛋碰石頭。
既然美國有這麼多書,如此的強大,本身就已經自給自足,何必要來看你中文書,
中文的語言隔閡,對它的科學發展又能有多大影響。
而台灣看中文書,不看美國書,又會有多大的影響?
評估下來,
用語言造成兩國的隔閡為戰略,損失較巨大的,就怕會是台灣自己。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 140.112.218.89
推 Qmmmmnn:我也認為"用語言來造成兩國的隔閡為戰略"是原PO想太多 11/24 13:54
→ Qmmmmnn:而且大部分的教授,英文都看得很順吧? 怎可能會沒能力翻呢 11/24 13:55
→ Qmmmmnn:我覺得原因很單純 就懶得翻 不想翻 不然原po問自己為什麼 11/24 13:56
→ Qmmmmnn:不去翻譯吧 11/24 13:56
→ hank780420:樓上可以自己試試看 你太小看翻譯這門學問了 11/24 14:03
→ Qmmmmnn:那個答案就是教授可能會給的答案 11/24 14:36
→ hank780420:你可以試試看再來扔那句大絕 翻譯真的不簡單 11/24 15:19
→ hank780420:你覺得你看得懂跟你可以用另一個語言精確表達同樣意思 11/24 15:19
→ hank780420:還有很大很大一段距離 11/24 15:19
→ kratistos:話說翻譯不一定好...何不自己寫...中文界其實也是有好書 11/24 18:11
推 nightkid:很簡單阿 你寫了誰要買? 11/24 18:13
→ kratistos:這又牽扯到一種奇怪的媚外心態了...只要教授選用中文教 11/25 23:52
→ kratistos:科書,那怎麼不會有人買? 11/25 23:52
→ kratistos:我看很多教授盡管上課會開指定教科書,但是其實他們上課 11/25 23:54
→ kratistos:都有準備自己的講義,要是那些講義能夠整理出書,其實未 11/25 23:54
→ kratistos:必不是件壞事 11/25 23:55
→ kratistos: ^^多了一個「不」orz 11/25 23:55
→ condensed:我覺得關鍵是需求,而不是媚外心態,品質好價格低,不會 11/26 08:07
→ condensed:沒人要買。有時候國內參考書甚至比翻譯教科書受歡迎,只 11/26 08:08
→ condensed:因為台灣補習考試風氣盛,有那個市場需求在。 11/26 08:09
→ kratistos:教授不用->學生不買->出版社不賣->惡性循環 11/30 13:25
→ kratistos:品質好價格低大家都想要,但是沒有一定的經濟規模肯定難 11/30 13:27
→ kratistos:以達成這個目標 11/30 13:28