推 SplitField:我支持。反對者幾個論點,難做,沒人想做,或者想引戰 11/25 10:41
→ SplitField:強者不需要,或為何你不做。 感覺都蠻幼稚的論點 11/25 10:43
→ SplitField:這種事一個國家夠強,就會開始做了,民族自私性也好 11/25 10:50
推 chungweitw:獲得諾貝爾生醫獎的那位公司小員工當年paper也是用日文 11/25 10:54
→ chungweitw:寫的. 11/25 10:54
→ SplitField:人類文明一直如此,除聖經這類宗教書會主動翻它國語言 11/25 10:54
推 JohnMash:谷山豊(ㄌ-√) 11/25 12:51
→ hank780420:補充一個 翻譯太簡單所以懶得做﹨(╯▽╰)∕ 11/25 12:53
→ hank780420:跳針可以跳成這樣也不簡單了.... 11/25 12:53
→ mouwat:大推1-3推文 對一個好的夢想只會說風涼話的人很垃圾 11/25 12:55
推 funnypeter:翻譯太簡單我也覺得很好笑 光是把一般英文小說翻譯成 11/25 14:09
→ funnypeter:文字通順又有表達意境的中文小說就是不容易的事情了 11/25 14:09
→ funnypeter:更何況翻譯專業書籍 一堆專有名詞要怎麼翻? 台灣沒有 11/25 14:10
→ funnypeter:統一的標準 翻譯上更是困難 該說太天真孩是傲慢? 11/25 14:10