※ 引述《greengreen42 (綠)》之銘言:
: ※ 引述《rr444 (earth scrap)》之銘言:
: : that only happens when a hitter faces a ball coming to
: : the middle of the plate.
: : in other words, if you let your upper body face
: : the pitcher when hitting balls insdie and outside,
: : that causes early swing and late swing respectively,
: : both are not a successful hitting to me.
: : so, in a correct way(right hand hitter), you upper body have to face
: : the shortstop when facing balls inside and
: : face the second baseball when facing balls outside.
: : in this way, that can make your bat speed keep
: : increasing until the ball is hit, or not to lose
: : the bat speed before the ball was hit. the later
: : happens when you do a early swing.
: 台灣比較老式的教法會要求打者不要轉向面對內野手
: 也就是甚至只最多面對一壘手(聽起來挺像壘球的打擊)
if you say this is a right way, i have to say that
i disagree with this, totally. (no disrespect.)
i doubt the possibility that you accept wrong information.
try to grab a bat and do an experiment.
how hard it that you try to hit a ball inside
with your upper body facing the fisrt basemen.
even though you hit a baseball outside with your upper
body faing the first basemen, i can say pretty much
the ball after hitting will be a foul ball.
(of course, here, we are talk about an effective hitting
not a lousy hitting.)
secondly, i doubt the truth that taiwan's old-fashioned
baseball players or coaches would say something like that.
at least, when i accept short periods of baseball training
from a national-licensed coach in high school, he never said that.
(no disrespect)
: 在這種狀態下打者不論面對哪種位置進壘的球都一定難以握好右手
: 因為根本沒有轉動軀幹 而是靠著左手拉扯以砍劈來球
: 就算怎樣調整出棒時間也難以克服
: 除非是連內角球都跟到本壘上方才打
: 如果他只是偶爾會在擊球點時放掉右手
: 那我覺得擊球點時間問題大些
: 但是他說他總是如此 那我認為很可能就是揮擊動作的問題
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 128.59.150.90