推 alohac: 我只負責騎馬釣魚打獵 文法真的沒注意過... 10/29 11:49
推 sgtpepper: 不是100年前現在也很多吧 10/29 11:53
推 yoshimisakae: 這種說法現在也很常見 10/29 11:57
推 windfeather: 2077你最好是給我再多延期幾次! 10/29 11:58
→ windfeather: 主要還是得看情境和語氣 10/29 11:59
推 alienjj: Any 10/29 12:04
推 ooleole0: 這口語上很常見啊!用雙重否定表示強烈否定的意思 10/29 12:06
推 YabukiNako: 英文負負得負比負負得正還古老哦 10/29 12:07
推 zaku810810: 非正式用法很多雙重否定依然否定 尤其黑人的Ain’t 10/29 12:08
→ zaku810810: 開頭 10/29 12:08
→ YabukiNako: 現代英文很多用法都是後來人為訂出來的 像單數they歷 10/29 12:09
→ YabukiNako: 史也很悠久 一直到近代才被學術界拒絕 雖然近年又開 10/29 12:09
→ YabukiNako: 始接受了 10/29 12:09
推 jhb0520: 流行歌也很多,是很正常的用法 10/29 12:15
推 acehold: we don't need no education也是雙重否定但結果是否定 10/29 12:19
推 aspired: no 是絕對性的 anymore還保有些微可能 no最強烈 10/29 12:32
推 snowtree: 現在也一樣 這很常見 10/29 12:34
推 The4sakenOne: 這很常見 就習慣用法 10/29 12:41
推 su64: 英文口語就是這樣不是只有rdr2出現 10/29 12:43
推 waynesmlie: 考慮到亞瑟那年代也沒讀太多書 10/29 12:44
推 MartyFriedma: 英文很多口語都是這樣 10/29 12:45
→ MartyFriedma: 很多黑人用語會更常聽到這種 10/29 12:45
→ kris4588: 現在也是這樣用啊 10/29 12:52
→ kris4588: I ain’t got no money=I got no money 10/29 12:53
推 kenny890429: 像樓上這種文法我一開始看也不太習慣 10/29 12:56
推 rugalline: 中文博大精深 講不卻不見得是否定 10/29 13:03
推 jhb0520: 好不快樂 10/29 13:05
推 fenix220: 尚非不可 10/29 13:07
推 linj8040: 有兩個主因:一是年代,100多年前的美國的確比現代常用 10/29 13:10
→ linj8040: 雙重否定代表強烈否定,而非負負得正。二是地區,美國西 10/29 13:11
→ linj8040: 部和南部的英語,特別愛用雙重否定作為否定。北部和東部 10/29 13:11
→ linj8040: 對於此用法比較少見。 10/29 13:12
→ linj8040: 現代黑人用語依然保留這種用法,也是因為早年黑人多居住 10/29 13:12
→ linj8040: 於美國西部和南部 (蓄奴興盛的地區) 10/29 13:13
推 Carrarese: 樓上文法老師 10/29 13:16
推 horseorange: 看ps板學英文 10/29 13:23
推 unrealfox: 因為他們就hillbilly,對話設定應該也是故意用hillbill 10/29 13:25
→ unrealfox: y語法 10/29 13:25
推 sx4152: 這本來就是文法錯誤 積非成是吧 10/29 13:33
推 williebm: 西部或黑人用語 搭配前後文也不會看不懂啦 10/29 14:02
推 djboy: 學英文 10/29 14:16
推 Akaiito: 有知識給推 10/29 14:18
推 AxAy: 看推文長知識! 10/29 14:22
推 newtypeL9: 好像在GTA5常常聽到黑人講雙重否定,No nothing之類的 10/29 14:22
推 macrose: 我只想到"I DON'T WANNA SEE NO 歐巴桑"(暴露年紀了) 10/29 14:23
推 kratos0993: 我是看美劇都有ain't say nothing之類的臺詞 10/29 14:25
→ LinKP: 馬上又聽到一句I don’t know nothing about kindness. 10/29 14:39
推 kusoshun: 你自己不都查完了XD 10/29 14:45
推 srwcc: 推14樓,我也是想到平克佛洛伊德 10/29 14:52
推 Jerrybow: I don’t want no trouble 10/29 15:09
推 ohlong: 歡樂喜鼓don’t don’t don’t don’t 搶 10/29 15:13
推 levi00196: 樓上?!XD 10/29 15:33
推 AmyLord: 英文雙重否定就是否定,就是鄉下人口吻沒錯 10/29 15:39
→ AmyLord: 南部鄉下也是有白人還在用這種語氣 10/29 15:40
→ AmyLord: Ain't no mountain high enough 就還是否定 10/29 15:41
推 leegogo: 美式英文本來就很多雙重否定=否定 跟時代沒關 10/29 16:01
→ leegogo: 當然也是有雙重否定=肯定的例子 10/29 16:04
→ leegogo: 例如 I don't disagree. 反正看多就熟了 10/29 16:04
→ cooxander: 100年前還有人講I haven’t time.我沒有時間 咧 10/29 16:13
推 AmyLord: I don't disagree 不能完全等同 I agree 喔 10/29 16:16
→ AmyLord: 通常這種雙重否定都是語帶保留的說法 10/29 16:17
→ AmyLord: 但確實不代表是否定 但如果有 not no 疊在一起 10/29 16:17
→ AmyLord: 就是鄉下語氣的雙重否定等於否定的用法 10/29 16:17
推 siamen: you don’t know shit 10/29 16:55
→ micbrimac: I haven’t time. 現代的劇也聽到好幾次ㄟ... 10/29 17:21
→ nanoy: you don't know nothing 10/29 22:31
推 gambitlin: "雙重否定"這個詞彙本來就是在講英文的負負更負的意思 10/29 23:59
→ gambitlin: ,中文只會說負負得正 10/29 23:59
推 XS623: 長知識推推 10/30 01:39
推 ETJohn: 滿常見的,公投題目也是發揮得淋漓盡致啊 10/30 10:56
→ ETJohn: 哦不對,是我誤會了,抱歉 10/30 10:57
推 DecemberSnow: 英文沒學好吼XD 10/30 11:20
推 webberpopo: 你為什麼要用數學邏輯去思考英文呢 10/30 11:30
推 dummydoll: 聽說美國鄉下人都習慣這樣講 10/30 14:11
推 shawncarter: 美國的雙重否定常常是否定的意思。 10/30 16:48