→ diabolica: 英文 07/02 14:06
推 sakurammsrx: 英文 07/02 14:06
→ LABOYS: 一開始板上講英文好,不過我日文打到底也是很讚 07/02 14:07
我感覺起來日文配音在吵架的片段就比較有力, 魄力感比較強一點
英文就文內所說的
推 DarkKnight: FF15的經驗是字幕都照日文翻 但英文較順 07/02 14:07
推 cross980115: 英文文本就已經是改寫過的情況了 對照中文字幕會感 07/02 14:12
→ cross980115: 覺很怪 但純聲音感受上 比較喜歡英文的 07/02 14:12
推 YOAOY: 喜歡日配,但英配的文本比較讚 07/02 14:13
推 tsairay: 英日兩種配音導致主角的人格有點不同 07/02 14:17
→ tsairay: 日配就會覺得,克萊夫雖然顛沛流離,但骨子裡還是個貴族 07/02 14:17
這點從英配會噴髒話可以看得出來
※ 編輯: yiyichiang (73.202.65.66 美國), 07/02/2023 14:18:42
→ tsairay: 英配就完全沒有克萊夫是貴族出身的感覺 07/02 14:18
→ tsairay: 這跟遣詞用字有關,英配用字比較像是從小在街頭生長 07/02 14:19
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
※ 轉錄者: yiyichiang (73.202.65.66 美國), 07/02/2023 14:19:29
→ nailo71: 日配中字破完,有去雲了一下英配,我還是比較喜歡日配 07/02 14:22
→ leoheart1686: 英配後面魔改到劇情破碎而且嚴重崩壞吉兒的部分, 07/02 14:24
→ leoheart1686: 我接受不了Orz 07/02 14:24
→ leoheart1686: 再說了,主角群清一色貴族,但英配版就連弟弟,我 07/02 14:26
→ leoheart1686: 都沒有感受到貴族氣息,活像市井小民Orz 07/02 14:26
推 ailio: 英文聽不懂,只能選日配 XD,反正沒比較沒傷害 07/02 14:26
推 yinchun: 英配很棒 某些支線台詞還蠻幽默的 07/02 14:26
推 icemilkgreen: 日文總覺得對嘴不上? 07/02 14:27
官方有說嘴型是對應英配的,有可能以後會有Patch像對馬一樣補個日配版的
※ 編輯: yiyichiang (73.202.65.66 美國), 07/02/2023 14:28:38
→ yinchun: 表情捕捉是由英配演員擔任的 所以嘴形對不上 07/02 14:28
推 phix: 英文 07/02 14:28
→ leoheart1686: 因為嘴形對英文,但搞笑的是動畫演出跟的是日文原 07/02 14:29
→ leoheart1686: 作,非常有病的操作 07/02 14:29
推 y8345582: 英文吧,日文某些橋段就滿滿的日式中二配上歐美臉超違和 07/02 14:42
→ y8345582: 的 07/02 14:42
→ y8345582: 英文文本把一些中二感淡化不少 07/02 14:44
→ y8345582: 例如約書亞丟雅爾堤瑪四顆火球那邊 07/02 14:45
→ dukemon: 日文就開火系1234階的招啊,普通的詠唱罷了 07/02 14:46
推 illumi: leave my brother alone,對應前面約書亞第一次出場時也講 07/02 14:48
→ illumi: 過一次,兄弟各一次,這設計滿喜歡的 07/02 14:48
→ yinchun: 放火球的日文台詞真的蠻中二的XD 英文合理很多 07/02 14:49
推 eric6300: 日文 07/02 14:51
→ HappyPoyo: 巨木森林北部獸王那邊也是,我記得英文臺詞和狼有關, 07/02 15:02
→ HappyPoyo: 所以鏡頭帶到托加爾,但日文完全沒提到狼,所以那幕看 07/02 15:02
→ HappyPoyo: 起來就覺得有點莫名 07/02 15:02
推 glenye123: 英文主角的音調超低,明明可以正常講話(跟叔父在沙漠 07/02 15:05
→ glenye123: 餐館跟守衛裝傻的時候),平常整天在那邊 i am bat man 07/02 15:05
→ glenye123: . 07/02 15:05
推 jueda: 應該是說日文本身的語感會比較含蓄,不如英文直接,感覺很 07/02 15:05
→ jueda: 像那種用國語罵人跟用台語罵人的那種差異感,用台語罵人感 07/02 15:05
→ jueda: 覺特別有力 07/02 15:06
推 skylightwen: 日文 07/02 15:39
推 IamShio: 一定英文啊,除非看得懂日文不然沒人會選日文吧,或者英 07/02 15:45
→ IamShio: 文日文都不懂的人吧 07/02 15:45
→ ksng1092: 選語音跟聽不聽得懂有關嗎? 反正都是看字幕XD 07/02 15:50
→ relaxinrelax: 嫌火系法術名中二是第一天玩FF系列嗎 XD 07/02 16:09
推 dennis99: 字幕跟語音差很多,最差的應該是中文字幕無誤 07/02 16:16
推 kobetien: 沒完英配不能比較,但最後弟弟死掉那邊的克萊夫配得有 07/02 16:18
→ kobetien: 夠神,我完全能體會到那種撕心裂肺的感覺。還有吉兒在 07/02 16:18
→ kobetien: 三人組飛去始源那的哭喊也是超棒 07/02 16:18
推 gnalen: 英文的劇本情感表現比較激烈,日配就偏含蓄 07/02 16:45
→ gnalen: 這個算國情不同的問題,我很喜歡和胡戈對戰前的對話 07/02 16:45
→ gnalen: 英配:希德盡他全力去拯救她,即使她完全不值得去拯救,所 07/02 16:45
→ gnalen: 以我替希德做了他下不了手的事 07/02 16:45
→ gnalen: 日配:希德是想拯救她,完全沒必要這樣做,人是我殺的,要 07/02 16:45
→ gnalen: 恨就恨我吧 07/02 16:45
→ gnalen: 英配可以聽出他討厭風女,日配就只是很冷靜地說出真相 07/02 16:45
→ ksng1092: 就很簡單...日文文本是給日本人看的,英文文本是給...美 07/02 16:53
→ ksng1092: 國人看的XD(不知道英國人會不會靠杯英文文本) 07/02 16:53
推 christ1125: 我個人是作品人物角色臉長得像日本人就選日文,長得像 07/02 17:06
→ christ1125: 歐美人就選英文,FF16我選英文 07/02 17:07
推 dryade374384: 我自己是英文跟日文都能直接看懂原文,這次比較後 07/02 17:23
→ dryade374384: 選擇英配,因為角色刻劃的深度跟自然度較高,在一 07/02 17:23
→ dryade374384: 些後期的支線中尤其明顯 07/02 17:23
→ ksng1092: 長得像歐洲人那為啥不選德法XD 07/02 17:25
推 kasim780726: 歐洲還有英國講英文啦,不要這樣 07/02 17:32
→ ksng1092: 那...美國人超多講西語XD 07/02 17:36
→ diabolica: 英文 07/02 18:11
→ Lindbergh: 英配不錯啊 但搭配中文字幕真的有點糟糕 07/02 18:32
→ Lindbergh: Kobe大那兩段英配我覺得也不差 有一貫的克萊夫哭腔跟 07/02 18:33
→ Lindbergh: 吉兒煙嗓(?) 07/02 18:33
推 jhihansyu: 英文 07/02 18:42
推 pljck: 克萊夫的日配表現很鬼 尤其終戰前後那傷心欲絕的聲音 真的 07/02 18:46
→ pljck: 會很難過 07/02 18:46
推 pljck: 巴哈戰前跟安娜的爭執也是有把兄弟二人遭受母親背叛的憤怒 07/02 18:50
→ pljck: 表現出來 07/02 18:50
推 fluffyradish: 選義大利文很少遊戲有義大利文,日配滿滿尬感 07/02 18:56
推 cucu1126: 吉兒的英配實在接受不了,跟7re的蒂法一樣,和人物外表 07/02 19:13
→ cucu1126: 很不搭 07/02 19:14
→ cucu1126: 另外還是習慣日配的情感發揮,英配聽了很無感 07/02 19:15
→ cucu1126: 英配表現比較好的大概就克萊夫、席德跟安娜貝拉 07/02 19:17
推 Xenogamer: 我是單純看腳色模組幾乎都歐美型 講日文有種說不出的怪 07/03 00:18
→ cha122977: 英配阿 看日配奧汀放招還要唸斬鐵劍奧義 有夠二 07/03 03:25
推 han7788: 我本來也是先玩英配 但是克萊夫的配音 我覺得跟人物有點 07/03 09:13
→ han7788: 搭不起來 太粗了 就改成日配了 07/03 09:13
推 sadQQ: 日文 聽得懂加上感情帶入比較深 07/03 09:36
推 sunlockfire: 英文+1 07/03 21:52
推 maxstarben: FF一定只選日配 07/04 14:45