推 cjfnued:他哪裡有泡沫了= = 01/03 16:03
推 windsea39:而且牠明明就是毛絲鼠,根本不是松鼠類 Orz 01/03 16:11
→ eric280:中翻流行兩個疊字了嗎= = 01/03 16:21
→ bluesgzr:有點想說滾你老X 囧 01/03 16:36
推 qsakurayuki:名稱怎麼看都是水系.....還不如音翻算了 01/03 16:45
→ yukimula:支持轉去漫吐版 01/03 16:52
推 MaNeNe:コロ本來就有圓滾滾的意思 01/03 16:55
推 Shinpachi:四季鹿鹿 泡泡栗鼠 01/03 17:52
→ gh0987:チラーミィ 乾脆翻成 切仔麵 算了 01/03 17:54
推 myua7:樓上XDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDD 01/03 18:06
推 catchtest:大陸翻的圓滾蝠比較好聽,滾滾蝙蝠很饒舌 01/03 18:39
推 fuyuyoru:我想推樓樓上XDDDD 發音幾乎一樣XDDDD 01/03 19:33
推 hershiuh:切仔麵XDDDD 01/03 19:45
→ phans:→ gh0987:チラーミィ 乾脆翻成 切仔麵 算了>神翻譯啊XD 01/03 19:50
→ eric280:切仔麵 100分..我狂笑了快2分鐘才停 01/03 20:30
推 D122:笑死了 可是也是要會念\念才知道梗吧 01/03 21:48
→ gh0987:チラーミィ發音大概是Chillarmy吧 查維基來的 01/03 22:04
→ habei:唸起來應該是 奇拉米 @@? 01/03 22:34
推 davy012345:就是台語的切仔麵啊XDDDDDDDDDDDDDD 01/03 22:54
→ eric280:借問一下 紅豆杉是誰= =...日文也看無 01/03 23:27
→ eric280:群英社最經典的翻譯 應該是巨翅飛魚->阿扁魚... 01/03 23:28
→ gh0987: 這次的女博士 01/03 23:28
→ eric280:我第一次看到差不多跟切仔麵一樣一直狂笑 01/03 23:28
→ yukimula:?巨翅飛魚才是官譯,阿扁魚是亂譯 01/04 00:28
→ eric280:樓上該不會不懂我的意思吧 囧rz.. 01/04 01:06
→ p52189:チラーミィ太好笑XD 01/05 04:25
推 evanzxcv:切仔麵 XDDDDD 01/08 08:23