看板 Policy 關於我們 聯絡資訊
基本上國際化深的企業 哪個求職的基本條件不是英文 現在打開104,百大科技公司都會有一條TOEICXXX分以上 以台灣地區的企業早就融入全球供應鏈的狀況下此點倒不用太擔心 其實早就不用推動官方語言,我倒認為政府部門倒應該強化英語能力 另外就是最好設立官方翻譯局,台灣的翻譯書不論是質跟量都很糟 這點其實反而是值得我們擔心的,因為語言的培養或許需要時間,但翻譯書籍 至少可以讓大眾更容易的接觸國際化 ※ 引述《semicoma (後勤人力足 前進災區吧)》之銘言: : 台灣如果要產業轉型升級 勢必是全球布局 : 那麼是否該學新加坡一樣 把英文納入官方語言? : 多了這項語言工具 不但中國能跑 世界上很多地方也都能跑 : 能做的生意相對會較多 這應該會顯著提升台灣的經貿實力 : 各位以為如何? 可能的難處在哪? (師資 資金...等) -- 個人部落格 清水清水エスパルス、日本代表與J聯賽逐日新聞 http://blog.yam.com/houkoferng -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 118.161.232.148
PlasmidDNA:成立官方翻譯局的理由我可以理解(但不贊成,如果這個翻 04/05 11:27
PlasmidDNA:譯局是在統一譯名上倒是OK),要加強官方的英文能力要幹 04/05 11:27
PlasmidDNA:嘛? 04/05 11:28
PlasmidDNA:我認為官方翻譯局不是在翻譯書,這應交由經過翻譯局認可 04/05 11:29
翻譯局本來就不是為強化語言能力,而是減少接軌的資訊障礙 特別是台灣地區太偏重英文系統,我根本認為翻譯局應該多翻譯 法、西、俄語系的書籍,不然我們基本上只是英美文化的次殖民地 ※ 編輯: houkoferng 來自: 118.161.232.148 (04/05 11:31)
PlasmidDNA:的民間翻譯公司去做,不過應該限制類別,比如說文學類就 04/05 11:30
PlasmidDNA:不該由這些翻譯公司去做. 04/05 11:30
tiuseensii:說到底就是不痛不癢的"民族自尊心"作祟而已 04/05 13:21
tiuseensii:有多少資源做多少事,不然就是等著中國接收吧 04/05 13:22