看板 Portugal 關於我們 聯絡資訊
開板幾天了 好像沒什麼文章 我來灌點水好了 我自己沒去過葡萄牙,也不能分享些什麼 那就說一說葡萄牙對澳門的影響了 我想最大的影響就是路牌吧?因為是用葡式的藍白瓷磚做的 個人覺得蠻漂亮的,舊式路牌是用手寫的,葡文在左邊佔四塊,中文直書在右邊佔兩塊 後來因為要回歸了,中文葡文地位同等了,中文在上面橫書佔三塊,葡文在下面也佔三塊 行政分區也沿用葡萄牙以教堂分堂區,不過澳門的堂區在民間是甚少用到 只會在行政上、選舉分區上用得到 葡文沒有在澳門成為主流語言,其中一個原因可能是不斷有華人從大陸移居澳門, 澳葡政府也沒有硬性規定每家學校要以葡語授課 但有一些葡語單字還是融入澳門日常用語,我父母那一代以至我小時候, 蕃茄都是叫「大媽啲」(粵語發音),用拼音拼起來就是dai ma di 公務員休假會叫做「科假」(fo ga), 警察如果休班時去銀行或者賭場守在門外,叫做「科假更」 更是廣東話排班的意思,科假更就是說休班時,自願去那些地方去看守(當然有錢賺) 葡式鹹魚譯作馬介休,本字不太會拼,好像是bacalho 還有一些關於吃的詞彙會用葡語講出來,至少我聽過我媽跟我姨媽講過 soupa(湯)、tacho(一道菜的名字)、cantinha(飯堂,好像拼錯) 可能我外公當郵差,算是公務員,而且我媽是天主教教友 比較容易接解到葡萄牙的一些事物,如果只是普通華人家庭可能比較難接觸到 尤其父母都在大陸出生的朋友 不過這些影響,隨著回歸後,總覺得會慢慢消失 越來越少聽到有人叫蕃茄作大媽啲了,連我家也是這樣 還好那些葡式建築保存得尚好,這算是給大家一點回憶吧 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 140.122.230.93
Valeriekuo:感謝分享! 希望原PO有空能再多寫幾篇讓我們更瞭解受葡 09/18 14:58
Valeriekuo:萄牙影響頗深的澳門! 09/18 15:00
XiJun:謝謝,其實看到沒什麼人氣才打算拋磚引玉,畢竟這裏是葡萄牙版 09/18 16:45
XiJun:我也想知道一些葡萄牙的事物,大家想知道澳門的話有澳門版呀 09/18 16:46
annalise:目前暫時跟大家告假..人在荷蘭,等我回來後會補上一些文章 09/21 17:05
ahamin:XiJun拿的葡萄牙旅遊護照可以到歐洲旅行嗎?人家承認嗎? 09/23 14:30
XiJun:ah大你不用從澳門版追我追到葡國版,歐盟國家我用葡國認別證 09/23 22:24
XiJun:就可以入境,我有朋友用葡國護照在英國讀大學然後研究所,期滿 09/23 22:25
XiJun:十年還可以申請英藉,而且他早就有英國居留的身份 09/23 22:26
XiJun:還有,基本上持任何各國的護照去旅行都沒什麼大問題,差別是要 09/23 22:27
XiJun:不要簽證,OK? 09/23 22:28
XiJun:而且,澳門居民所持的葡國護照只能作旅遊證件的說法其實只是 09/23 22:29
XiJun:中方的一廂情願,自圓其說的說法,日後或許有變但起碼現在未變 09/23 22:30