推 galaga:我們當初就是在表達不同意見啊 218.35.51.79 11/19
→ galaga:既然不適合這裡的生態 218.35.51.79 11/19
推 galaga:就不會在來這自言自語 218.35.51.79 11/19
→ thurston:你的前後兩句矛盾了,少了最後一句少了 61.223.134.165 11/19
→ thurston:〔以後〕這兩個字,要不然看不懂 61.223.134.165 11/19
→ thurston:我錯了抱歉,我沒看到〔在〕(再) 61.223.134.165 11/19
推 galaga:nowhere to be 218.35.51.79 11/19
推 JUNU:我一直不懂這個字 是No-where還是Now-here 210.192.135.24 11/19
推 lubylong:是no where 202.178.171.121 11/21
→ thurston:那中文是什麼意思? 61.223.133.172 11/22
推 galaga:無路可出,大便大不出來,要去看醫生,被害妄 218.35.51.79 11/23
→ galaga:想症 218.35.51.79 11/23
推 thurston:LTK! 61.223.133.172 11/23