推 GaoAKCE :忽然想到,為什麼某字幕組會把「めぐみ」翻成「愛」? 02/14 23:23
→ GaoAKCE :是有什麼含意嗎?我不懂啊~~ 02/14 23:24
→ Xavy :玩捏他! 02/14 23:29
推 kopune :因為是中島愛 不是中島惠 02/14 23:43
推 kopune :不過以日文來說應該翻成惠才對 愛的恩惠 02/14 23:46
推 kenu1018 :中島愛的"愛"唸「めぐみ」 所以啦~~ 以光美這麼愛"愛 02/15 00:12
→ kenu1018 :來說 「めぐみ」翻成"愛"才是正解 翻"惠"就俗了~~ 02/15 00:13
→ moxian :角色屬性加上東映很喜歡以"愛"為題,而めぐみ的漢字 02/15 01:29
→ moxian :又可以轉成"愛",所以又跑一個愛出來(ry 02/15 01:29
→ JKSmith :可去年才來「愛だ愛」,今年又有「愛乃愛」,會膩啊 02/15 01:50
推 GaoAKCE :原來如此,不過現在就怕東映回捅一槍就是了。這種事 02/15 07:57
→ GaoAKCE :ACG界還不少,出現像是搞笑組問個人名字的意義的橋段 02/15 07:58
→ GaoAKCE :那就真的慘了XDDDDD 02/15 07:58
→ GaoAKCE :是說現實中的日本人取名真的很愛把漢字拿來亂湊XDDDD 02/15 07:59