推 yylane :哈哈,我覺得中國老師那一段應該是編的沒錯,不過倒 10/01 13:22
→ yylane :是真的把我們受教的情形描寫得挺真實的,雖說是對岸 10/01 13:23
→ yylane :文章沒錯啦 10/01 13:23
→ yylane :然後我在想,我們經常跟孩子說要乖喔,英文叫be good 10/01 13:24
→ yylane :但是聽話叫be obedient,在我們的想法裡面這兩者似乎 10/01 13:25
→ yylane :很像,但是電影裡給我的感覺就是後者很糟 10/01 13:25
有不少家長是軍事化管理,所以 obey 很重要,
但是我爸爸沒有這樣對我們,國中的時候在車上跟爸爸互嗆把同車的同學嚇死,
他說在他家裡是絕對不可能這樣跟爸爸講話的。
所以還是要看各家的管教方式吧。
※ 編輯: afoofa 來自: 60.250.103.118 (10/01 13:57)
推 mingyuc :我覺得新聞裡中國老師的那一段有蓄意醜化的感覺,我 10/01 14:54
→ mingyuc :從沒遇過那樣的國語文老師.引導和解讀是文學教育中 10/01 14:55
→ mingyuc :很必要的一環.過於強化"背"是這個新聞有意使讀者感受 10/01 14:56
→ mingyuc :到中國文學教育失敗之處.樣的報導很不專業 10/01 14:57
→ mingyuc :這樣的新聞只能讓家長自己審視自己的教育方式有無偏 10/01 14:58
→ mingyuc :狹罷了 10/01 14:59
推 u504053 :那篇文章應該是編的沒錯 但也沒偏離現實太遠 10/01 15:14
→ u504053 :台灣人的確很重視死背 很多國小生都還是拚命背課文哪 10/01 15:16
→ u504053 :我小孩已經國小生 所以非常確定喔 10/01 15:16
推 u504053 :現在國小生已經不流行讀經 而是"背"經喔 10/01 15:18
→ u504053 :我還特地問老師說要不要教裡面的意思 老師還說不用勒 10/01 15:19
→ hsuehhm :我最近認識一位外國年輕人 當想翻譯別人說他很乖時 10/01 17:22
→ hsuehhm :的確是找不到適當的形容詞 obey的確聽起來跟讚美無關 10/01 17:23
→ hsuehhm :這也是中西價值觀差異 不過我自己也不太認為聽話 10/01 17:24
→ hsuehhm :是優點 與其聽話 寧可小孩有自己判斷力與突破的勇氣 10/01 17:25
→ afoofa :乖的英文:behaved 或是 well-behaved 都可以用喔 10/01 17:55
→ afoofa :obey 就是一個口令一個動作 感覺沒叫她動就不會動 10/01 17:56
→ afoofa :但 behave 是會自動自發去做一些事情 就比較不一樣 10/01 17:56
→ hsuehhm :前例中那個年輕人是受到鄰里阿巴桑間的讚美 比較偏 10/01 19:53
→ hsuehhm :說他聽話的乖... 10/01 19:54