看板 Preschooler 關於我們 聯絡資訊
分享一下我家的作法 我兒子現在2Y4M 好像是從不到兩歲開始就開始要求dvd要聽中文的, 不要聽英文(通常都可切換) (洗腦到...害得我現在覺得大陸版的芝麻街配音也很好聽 XD) 繪本如果全唸英文, 他會不專心, 開始想翻頁 所以我是採取唸中文, 偶爾關鍵字或短句子才唸一下英文 即使是英文繪本也不會照著上面的內容唸 一來是小孩不給我英翻中的時間 二來是把內容改編成適合他的年紀也比較聽得懂 例如假設有鴨子的書 第一次講可能就是正常中文講一次 第二次就在提到鴨子的時候後面接duck, duck~ 第三次就說: Look, there's a duck! 等他聽習慣了, 可能會加一些: he swims之類的話 他聽了基本上都是恍若未聞, 沒有反應 但是未來的某一天, 他會突然自己講出這個單字 用這樣的方法他記得很多動物的英文名稱 也因此他原本對艾瑞卡爾的書很沒興趣 雖然很多育兒網誌都很推崇它的旋律感 直到學會這些動物名稱 才終於看得下去這個影片: http://www.youtube.com/watch?v=pdHCYgO9zh8
我本來也想這樣讓他學台語, 但我實在不太會講那些動物的台語 所以每次念書前我都會叫他說一次: 讀這本冊(台語)及read this book 趁他急著聽故事有動機跟著講的時候教一點點 意外的是他對台語發音的接受度比較高 可能是比較好發音吧 他第一次聽到:"哩共蝦米?(你說什麼?)" 就笑得很開心, 馬上學起來, 可惜他老媽的台語太破了@@~ 現階段我覺得讓中文流利點, 英文慢慢學就好 畢竟沒有那個自然的語言環境, 也不是雙語家庭, 不要求中英文要併行 在不給孩子太多的學習壓力下, 從單字和短句子慢慢增加是不錯的方式喔^^ ※ 引述《seay (sean)》之銘言: : 可能大家看這個問題會覺得很奇怪, : 我詳細的說明一下。 : 我的女兒現在2y8m,除了國語之外,聽不懂任何其他語言, : 因為他是我自己的帶的,我是客家人,但是我先生是閩南人, : 我們家只有我們三個人,因此我們在家裡只使用國語溝通。 : 在小虎兩歲之前,我沒有讓小虎接觸任何的英語資訊, : 包括繪本、音樂、影集(1.5y後才開始看電視,以巧虎與天線寶寶為主), : 任何他接觸到的東西都是國語的, : 但這並不是說我給他看的繪本只是中文的,多數是雙語的, : 只是我是用中文講給他聽而已。 : 最近的問題是:有人(就我爸)丟了一套英語繪本給我, : 故事很可愛,但是是全英文的。 : 在小虎更小的時候,我們家也有幾本全英文的繪本, : 但那時候都是用中文講簡單的劇情給他聽而已, : 因為我覺得那時候對他而言,文字也是一種圖案, : 是否是英文的繪本並不重要,重點是繪本的內容。 : 但是現在他已經察覺中英文的差異,因為他會跟我說圖案不一樣, : 所以在想是不是要直接唸英文給他聽? : 或者是唸一遍英文之後再用中文說一遍, : 不然他應該不知道我在講什麼吧。 : 我並不是反對多重語言教育的人,也不是主張要很小就開始多語教育, : 但生活中認識的朋友的孩子們都是雙語教育的, : 小虎也察覺到語言文字的差異, : 所以在想是不是有比較自然的、媽媽自己能力可以做到的多語教育方式? : 朋友們是說就是直接唸英文的,也沒想過孩子是不是可以接收, : 因為他們認為,即便不知道意思,多聽、聽久了,孩子也就懂了。 : 想聽聽看也是自己在家裡帶孩子的媽媽們的說法跟做法, : 謝謝大家。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 111.254.114.164
seay :感謝分享^^ 02/20 14:08
mauricew :父母親有在關心小孩子 就可以了啊 02/21 20:06