看板 PttCurrent 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《lxb.bbs@ip-212-80-134-202.rev.dyxnet.com (努力! 根性戰隊)》之銘言: : ※ 引述《scwg.bbs@ptt.cc (void * I = NULL;)》之銘言: : : 真的要改也不難, 拿個 zh-convert 裡的工具把所有 source, 文章, 資料 : : 跑過去就沒事了, 就看 client 吃不吃 UTF-8 囉... : zh-autoconvert 簡直是個惡夢. 我們的經驗是, 譯出來的東西 : , 簡繁兩邊都看到頭大, 要是牽涉unicode 時, 只有更煩的份兒 : .. 這方面我可就完全不懂囉... 可以舉個例子嗎? 像哪些字在被轉的時候會有問題? 因為我的經驗是拿到 gb 或 繁體中文utf-8 或 簡體中文utf-8 換成 big5 基本上都不錯, 只是要小心這三種一定要分開轉就是了.. (又, 我們用的 big5 不是 big5-HKSCS, 這會造成差別嗎?) : 我想, 這點台灣朋友還是多問大陸的站友好了. 在大陸時, 大陸 : 方面不會覺得有問題; 在台灣時, 台灣朋友也不會覺得有問題. : 但在香港, 兩邊都有人來看, 便老是爆問題. ptt 現在有提供 gb 的輸出啊! 用的也是 libhz, 除了他們裡面寫很爛以外 轉出來的東西似乎還不錯啊? -- -----BEGIN GEEK CODE BLOCK----- Version: 3.12 GCS/M/TW d- s:++(+) a--->-- C++$ ULB+>++ P++ L++ E---@ W+ N? o? K? w--(++) O-- !M V- PS-(--) PE- Y PGP- t+ 5? X R !tv b++ DI+ D+ G e h! !r z ------END GEEK CODE BLOCK------ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 140.112.30.20 ※ 編輯: scwg 來自: 140.112.30.20 (07/03 22:38)