※ 引述《lxb.bbs@ip-212-80-134-202.rev.dyxnet.com (努力! 根性戰隊)》之銘言:
: ※ 引述《scwg.bbs@ptt.cc (void * I = NULL;)》之銘言:
: : 真的要改也不難, 拿個 zh-convert 裡的工具把所有 source, 文章, 資料
: : 跑過去就沒事了, 就看 client 吃不吃 UTF-8 囉...
: zh-autoconvert 簡直是個惡夢. 我們的經驗是, 譯出來的東西
: , 簡繁兩邊都看到頭大, 要是牽涉unicode 時, 只有更煩的份兒
: ..
這方面我可就完全不懂囉...
可以舉個例子嗎? 像哪些字在被轉的時候會有問題?
因為我的經驗是拿到 gb 或 繁體中文utf-8 或 簡體中文utf-8
換成 big5 基本上都不錯, 只是要小心這三種一定要分開轉就是了..
(又, 我們用的 big5 不是 big5-HKSCS, 這會造成差別嗎?)
: 我想, 這點台灣朋友還是多問大陸的站友好了. 在大陸時, 大陸
: 方面不會覺得有問題; 在台灣時, 台灣朋友也不會覺得有問題.
: 但在香港, 兩邊都有人來看, 便老是爆問題.
ptt 現在有提供 gb 的輸出啊! 用的也是 libhz, 除了他們裡面寫很爛以外
轉出來的東西似乎還不錯啊?
--
-----BEGIN GEEK CODE BLOCK-----
Version: 3.12
GCS/M/TW d- s:++(+) a--->-- C++$ ULB+>++ P++ L++ E---@
W+ N? o? K? w--(++) O-- !M V- PS-(--) PE- Y PGP- t+ 5?
X R !tv b++ DI+ D+ G e h! !r z
------END GEEK CODE BLOCK------
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 140.112.30.20
※ 編輯: scwg 來自: 140.112.30.20 (07/03 22:38)