看板 Publish 關於我們 聯絡資訊
嘉義老蘭記書局 珍貴史料曝光 陳希林╱台北報導  2005/07/23 中國時報/藝文    學者常說我的散文多為我詩藝的延伸,卻較少論析我散文的諧謔傾向。一九  九二年廣西的灕江出版社,推出了一本專書,名為《余光中幽默散文賞析》,選 「蘭記」依舊神采奕奕!嘉義市知名的傳奇老店「蘭記書局」負責人之後嗣 日前將一批珍貴的出版史、日治及民國史史料捐出,目前正由文史工作者莊永明 及遠流出版整理中,預計近日內就會先對外公開展示。 這批珍貴的史料,是由「蘭記」負責人黃松軒(1901─1978)的後嗣交由遠 流出版負責人王榮文,王榮文再聯繫文史工作者莊永明、作者林皎宏(傅月庵) 等人展開整理。在30餘箱的史料當中,除了「蘭記」後期出版的台語文教材之外 ,還有大量上個世紀上半葉中國大陸、台灣、日本的各式主題出版品、個人信函 、書店財務記錄、民俗版畫等。 昨天下午,莊永明等人挽起袖子,逐一拆開這批台灣出版史、當代歷史的寶 物箱。「不得了!」莊永明指著一批民俗版畫說:「這種作品保存不易,前文建 會主委陳奇祿也保存不少,很珍貴的研究史料。」 「蘭記書局」日治時期與連雅堂的雅堂書局、蔣渭水的文化書局、台南的「 興文齋」等書店齊名。但「蘭記」的強項在於引進當時中國大陸、日本的圖書, 還是日治時期罕有的漢文教材出版者,光復初期重要的兩岸圖書交易商。 林皎宏說,這批豐富史料中可看出1930年代以來一個成功的台灣書店是如何 經營的:多元、豐富的資源,例如上海新文學(張天翼的《在城市裡》),俗文 化產品(1940年代末期教導人管丈夫的書)等。 史料述說的許多歷史經驗,於今看來依舊適用,例如今日仍存的國家認同問 題。1930年代皇民化運動興起,「蘭記」長期陳情並且由日人仕紳擔保終獲准自 中國大陸進口國語課本。進口後,日本當局認為「國語」應當是日語而非中文, 於是這批中文教材又被禁。 今天台灣的出版工作者屢屢引進大陸圖書,或者台灣出書拿到大陸印刷再銷 回台灣。半個多世紀以前,「蘭記」就已經率先開展這個商業模式,台灣出的《 漢文讀本》拿到上海印刷,再賣回台灣。 時代劇烈變動的痕跡,也不斷從這些沉默的史料中逐一湧現。民國34年國民 政府主席對台灣人民發表布告,竟是以日文印出,方便溝通;1948年底時局緊張 ,訂貨的單子上已經印有「紙料印工飛漲,書價隨之增加」等字樣,前一年的幾 角定價,現在全部以萬元計。 昨天整理史料的現場中,莊永明感到一點點的遺憾。「蘭記以前印了很多流 行歌謠的歌詞,」他說:「可惜找不到。」這些史料整理完後,遠流希望洽詢國 家圖書館舉辦蘭記書店史料展,延續「蘭記」的精神。 -- ★Junchoon 哈哈 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 203.73.55.26