看板 Publish 關於我們 聯絡資訊
不會侵犯版權 你先翻好了,若沒有公開出版,都屬自用範圍。 翻譯版權都是出版社去談的,個人不可能談的下來。 像國內的陳蒼多先生,就很常自己先著手翻譯,再自荐給出版社,讓出版社去取得版權。 ※ 引述《wamga (不要問我從哪裡來)》之銘言: : 請問翻譯版權要如何取得? : 如果先翻好了自荐 : 會不會侵犯? : ※ 引述《terey (在天涯的盡頭流浪)》之銘言: : : 冷小姐說得沒錯,這是一般的版權取得流程。 : : 當然會有譯者自己挑書、甚至試譯部分,直接找適合的出版社自薦的 : : 不過真的要確定國內沒有這本書、而且最好能提供原出版社的相關資料 : : 以及本書的其他資訊(越詳細越好), : : 才能讓出版社盡快評估是否適合他們的出版方向。 : : 從原PO的敘述看來也都做到了,但卻沒有好的回音~ : : 我是不清楚繪本版權取得的困難度,不過如果原PO真的很喜歡那些作品 : : 可以再嘗試寫信詢問,而且最好能直接聯絡編輯或版權人員 : : 畢竟客服的回答不代表公司的決定 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 220.133.92.173